TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:00:33 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十二冊 No. 1421《彌沙塞部和醯五分律》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhị sách No. 1421《di sa tắc bộ hòa hề Ngũ Phân Luật 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1421 彌沙塞部和醯五分律, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1421 di sa tắc bộ hòa hề Ngũ Phân Luật , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 五分律卷第四(彌沙塞) Ngũ Phân Luật quyển đệ tứ (di sa tắc )     宋罽賓三藏佛陀什     tống Kế Tân Tam Tạng Phật đà thập     共竺道生等譯     cọng trúc Đạo sanh đẳng dịch    第一分之三不定法    đệ nhất phân chi tam bất định Pháp 佛在舍衛城。爾時跋難陀。常出入一居士家。 Phật tại Xá-vệ thành 。nhĩ thời Bạt-nan-đà 。thường xuất nhập nhất Cư-sĩ gia 。 晨朝著衣持鉢往到其舍。 thần triêu trước y trì bát vãng đáo kỳ xá 。 敷尼師檀與居士婦獨屏處坐。說婬欲麁惡語。 phu ni sư đàn dữ Cư-sĩ phụ độc bình xứ/xử tọa 。thuyết dâm dục thô ác ngữ 。 時毘舍佉鹿子母。 thời tỳ xá khư Lộc tử mẫu 。 聞跋難陀與居士婦獨屏處坐說婬欲麁惡語。念言。若居士還見。必生惡心向餘比丘。 văn Bạt-nan-đà dữ Cư-sĩ phụ độc bình xứ/xử tọa thuyết dâm dục thô ác ngữ 。niệm ngôn 。nhược/nhã Cư-sĩ hoàn kiến 。tất sanh ác tâm hướng dư Tỳ-kheo 。 使其長夜受諸苦痛。我當遣人往白世尊。 sử kỳ trường/trưởng dạ thọ/thụ chư khổ thống 。ngã đương khiển nhân vãng bạch Thế Tôn 。 即語常供養婆羅門那隣伽言。 tức ngữ thường cúng dường Bà la môn na lân già ngôn 。 汝往佛所頭面禮足廣說此事。婆羅門即往白佛。 nhữ vãng Phật sở đầu diện lễ túc quảng thuyết thử sự 。Bà-la-môn tức vãng bạch Phật 。 佛為說種種妙法已發遣令還。佛以是事集比丘僧。 Phật vi/vì/vị thuyết chủng chủng diệu pháp dĩ phát khiển lệnh hoàn 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 問跋難陀。汝實爾不。答言。實爾世尊。 vấn Bạt-nan-đà 。nhữ thật nhĩ bất 。đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責。如婬事中說已告諸比丘。以十利故。 Phật chủng chủng ha trách 。như dâm sự trung thuyết dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。dĩ thập lợi cố 。 為諸比丘結不定法。從今是戒應如是說。 vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết bất định Pháp 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 若比丘共一女人獨屏處可婬處坐。可信優婆夷見。 nhược/nhã Tỳ-kheo cọng nhất nữ nhân độc bình xứ/xử khả dâm xứ/xử tọa 。khả tín ưu-bà-di kiến 。 於三法中一一法說。 ư tam Pháp trung nhất nhất pháp thuyết 。 若波羅夷若僧伽婆尸沙若波逸提。若比丘言。如優婆夷所說。 nhược/nhã ba-la-di nhược/nhã tăng già bà thi sa nhược/nhã ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn 。như ưu-bà-di sở thuyết 。 應三法中隨所說法治。是名不定法。 ưng tam Pháp trung tùy sở thuyết pháp trì 。thị danh bất định Pháp 。 獨者。一比丘一女人。更無第三人。屏處者。 độc giả 。nhất Tỳ-kheo nhất nữ nhân 。cánh vô đệ tam nhân 。bình xứ/xử giả 。 眼所不見處。可信者。見四真諦。不為身不為人。 nhãn sở bất kiến xứ 。khả tín giả 。kiến tứ chân đế 。bất vi/vì/vị thân bất vi/vì/vị nhân 。 不為利而作妄語。優婆夷者。 bất vi/vì/vị lợi nhi tác vọng ngữ 。ưu-bà-di giả 。 受三自歸絕於邪道。不定者。若於三法中說一事。 thọ/thụ tam tự quy tuyệt ư tà đạo 。bất định giả 。nhược/nhã ư tam Pháp trung thuyết nhất sự 。 諸上坐比丘。應問是比丘。汝往彼家不。 chư Thượng tọa Tỳ-kheo 。ưng vấn thị Tỳ-kheo 。nhữ vãng bỉ gia bất 。 若言往未應治。復應軟語問。 nhược/nhã ngôn vãng vị ưng trì 。phục ưng nhuyễn ngữ vấn 。 汝與女人獨屏處坐麁惡語行婬欲不。若言不。上坐下坐比丘。應切語問。 nhữ dữ nữ nhân độc bình xứ/xử tọa thô ác ngữ hạnh/hành/hàng dâm dục bất 。nhược/nhã ngôn bất 。Thượng tọa hạ tọa Tỳ-kheo 。ưng thiết ngữ vấn 。 汝實語莫妄語。如優婆夷說不。 nhữ thật ngữ mạc vọng ngữ 。như ưu-bà-di thuyết bất 。 若言如優婆夷說。然後乃應隨所說法治。沙彌突吉羅。 nhược/nhã ngôn như ưu-bà-di thuyết 。nhiên hậu nãi ưng tùy sở thuyết pháp trì 。sa di đột cát la 。 第二不定法。與女人在露處坐。 đệ nhị bất định pháp 。dữ nữ nhân tại lộ xứ/xử tọa 。 除若波羅夷。餘皆如上說。露處者。眼所見處也。 trừ nhược/nhã ba-la-di 。dư giai như thượng thuyết 。lộ xứ/xử giả 。nhãn sở kiến xứ/xử dã 。    五分律第一分之四捨墮法    Ngũ Phân Luật đệ nhất phân chi tứ xả đọa Pháp 佛在舍衛城。爾時世尊。 Phật tại Xá-vệ thành 。nhĩ thời Thế Tôn 。 教諸比丘唯畜三衣。而六群比丘食前食後晡時皆著異衣。 giáo chư Tỳ-kheo duy súc tam y 。nhi lục quần bỉ khâu thực tiền thực/tự hậu bô thời giai trước/trứ dị y 。 諸比丘見問言。世尊不聽畜長衣。汝不聞耶。 chư Tỳ-kheo kiến vấn ngôn 。Thế Tôn bất thính súc trường/trưởng y 。nhữ bất văn da 。 答言。我亦聞之。但我此衣。或僧中得。 đáp ngôn 。ngã diệc văn chi 。đãn ngã thử y 。hoặc tăng trung đắc 。 或居士間得。或是糞掃衣。彼以著故與我。 hoặc Cư-sĩ gian đắc 。hoặc thị phẩn tảo y 。bỉ dĩ trước/trứ cố dữ ngã 。 本不使我為五家畜。諸比丘種種呵責。 bổn bất sử ngã vi/vì/vị ngũ gia súc 。chư Tỳ-kheo chủng chủng ha trách 。 將至佛所以事白佛。佛以是事集比丘僧。問六群比丘。 tướng chí Phật sở dĩ sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn lục quần bỉ khâu 。 汝實爾不。答言。實爾世尊。佛種種呵責。 nhữ thật nhĩ bất 。đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách 。 汝等不聞我先讚歎少欲知足衣裁蔽形食足支命 nhữ đẳng bất văn ngã tiên tán thán thiểu dục tri túc y tài tế hình thực/tự túc chi mạng 耶。譬如眾鳥毛羽自隨。比丘如是三衣常俱。 da 。thí như chúng điểu mao vũ tự tùy 。Tỳ-kheo như thị tam y thường câu 。 汝今云何畜積非法。種種呵責已。告諸比丘。 nhữ kim vân hà súc tích phi pháp 。chủng chủng ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 以十利故。為諸比丘結戒。 dĩ thập lợi cố 。vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết giới 。 從今是戒應如是說。若比丘畜長衣過一宿尼薩耆波逸提。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo súc trường/trưởng y quá/qua nhất tú ni tát kì ba dật đề 。 爾時諸比丘。若須一一衣。眾僧羯磨。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo 。nhược/nhã tu nhất nhất y 。chúng tăng yết ma 。 所應分物與之。時阿那律衣麁弊壞。諸比丘語言。 sở ưng phần vật dữ chi 。thời A-na-luật y thô tệ hoại 。chư Tỳ-kheo ngữ ngôn 。 汝衣弊壞。何不從僧取作使一日成。阿那律言。 nhữ y tệ hoại 。hà bất tòng tăng thủ tác sử nhất nhật thành 。A-na-luật ngôn 。 我不敢取。恐一日不成。犯尼薩耆波逸提罪。 ngã bất cảm thủ 。khủng nhất nhật bất thành 。phạm ni tát kì ba dật đề tội 。 爾時波利邑諸比丘。來舍衛城欲後安居。 nhĩ thời Ba lợi ấp chư Tỳ-kheo 。lai Xá-vệ thành dục hậu an cư 。 時到不及。便於娑鞞陀邑結坐安居訖。 thời đáo bất cập 。tiện ư sa tỳ đà ấp kết/kiết tọa an cư cật 。 十六日便進佛所。道經埿水。 thập lục nhật tiện tiến/tấn Phật sở 。đạo Kinh 埿thủy 。 三衣麁重極大疲極。到禮佛足却坐一面。佛問諸比丘。 tam y thô trọng cực đại bì cực 。đáo lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。Phật vấn chư Tỳ-kheo 。 安居和合乞食不乏道路不疲耶。答言。 an cư hòa hợp khất thực bất phạp đạo lộ bất bì da 。đáp ngôn 。 安居和合乞食不乏。我等先住波利邑。欲來此安居。 an cư hòa hợp khất thực bất phạp 。ngã đẳng tiên trụ/trú Ba lợi ấp 。dục lai thử an cư 。 多諸知識不得早發。欲及後坐而復不及。 đa chư tri thức bất đắc tảo phát 。dục cập hậu tọa nhi phục bất cập 。 遂往娑鞞陀結坐安居訖。十六日便來。道經埿水。 toại vãng sa tỳ đà kết/kiết tọa an cư cật 。thập lục nhật tiện lai 。đạo Kinh 埿thủy 。 三衣麁重極大疲極。 tam y thô trọng cực đại bì cực 。 諸比丘因是具以阿那律事白佛。佛以是事集比丘僧。 chư Tỳ-kheo nhân thị cụ dĩ A-na-luật sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 讚少欲知足讚戒讚持戒已。告諸比丘。 tán thiểu dục tri túc tán giới tán trì giới dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 從今聽受迦絺那衣。得不犯五事。一者別眾食。二者數數食。 tùng kim thính thọ Ca hi na y 。đắc bất phạm ngũ sự 。nhất giả biệt chúng thực/tự 。nhị giả sát sát thực/tự 。 三者食前食後行至餘家不白餘比丘。 tam giả thực tiền thực/tự hậu hạnh/hành/hàng chí dư gia bất bạch dư Tỳ-kheo 。 四者畜長衣。五者別宿不失。三衣時。諸比丘作是念。 tứ giả súc trường/trưởng y 。ngũ giả biệt tú bất thất 。tam y thời 。chư Tỳ-kheo tác thị niệm 。 佛以受迦絺那衣。聽畜長衣。為得幾時。 Phật dĩ thọ/thụ Ca hi na y 。thính súc trường/trưởng y 。vi/vì/vị đắc kỷ thời 。 念已白佛。佛言。受迦絺那衣時聽畜。 niệm dĩ bạch Phật 。Phật ngôn 。thọ/thụ Ca hi na y thời thính súc 。 從今是戒應如是說。若比丘三衣竟捨迦絺那衣已。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo tam y cánh xả Ca hi na y dĩ 。 長衣過一宿尼薩耆波逸提。爾時阿難。 trường/trưởng y quá/qua nhất tú ni tát kì ba dật đề 。nhĩ thời A-nan 。 得二張劫貝。為舍利弗故受。 đắc nhị trương kiếp bối 。vi/vì/vị Xá-lợi-phất cố thọ/thụ 。 時舍利弗於異處住。阿難作是念。世尊不聽畜長衣過一宿。 thời Xá-lợi-phất ư dị xứ trụ 。A-nan tác thị niệm 。Thế Tôn bất thính súc trường/trưởng y quá/qua nhất tú 。 舍利弗今不在此。此當云何。念已白佛。 Xá-lợi-phất kim bất tại thử 。thử đương vân hà 。niệm dĩ bạch Phật 。 佛問阿難。舍利弗幾日當還。答言。 Phật vấn A-nan 。Xá-lợi-phất kỷ nhật đương hoàn 。đáp ngôn 。 或十日或不至十日。佛以是事集比丘僧。 hoặc thập nhật hoặc bất chí thập nhật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 種種讚少欲知足讚戒讚持戒已。告諸比丘。從今是戒應如是說。 chủng chủng tán thiểu dục tri túc tán giới tán trì giới dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 若比丘三衣竟。捨迦絺那衣已。 nhược/nhã Tỳ-kheo tam y cánh 。xả Ca hi na y dĩ 。 長衣乃至十日。若過尼薩耆波逸提。 trường/trưởng y nãi chí thập nhật 。nhược quá ni tát kì ba dật đề 。 三衣竟者。浣染縫竟。捨迦絺那衣者。 tam y cánh giả 。hoán nhiễm phùng cánh 。xả Ca hi na y giả 。 白二羯磨捨。長者。三衣之外皆名長。衣者。 bạch nhị Yết-ma xả 。Trưởng-giả 。tam y chi ngoại giai danh trường/trưởng 。y giả 。 劫貝衣。欽波羅衣野蠶綿衣紵衣麻衣。十日者。 kiếp bối y 。khâm ba la y dã tàm miên y trữ y ma y 。thập nhật giả 。 若一日得衣。應即日捨。 nhược/nhã nhất nhật đắc y 。ưng tức nhật xả 。 若受持若施人若淨施。若即日不捨。二日更得衣。應此日皆捨。 nhược/nhã thọ trì nhược/nhã thí nhân nhược/nhã tịnh thí 。nhược/nhã tức nhật bất xả 。nhị nhật cánh đắc y 。ưng thử nhật giai xả 。 若此日不捨。三日乃至十日更得衣。 nhược/nhã thử nhật bất xả 。tam nhật nãi chí thập nhật cánh đắc y 。 亦應此日皆捨。若此日不捨。至十一日明相出時。 diệc ưng thử nhật giai xả 。nhược/nhã thử nhật bất xả 。chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời 。 十日中所得衣皆尼薩耆波逸提。 thập nhật trung sở đắc y giai ni tát kì ba dật đề 。 若有過十日衣。應捨與比丘僧。若與一二三比丘。 nhược hữu quá/qua thập nhật y 。ưng xả dữ Tỳ-kheo tăng 。nhược/nhã dữ nhất nhị tam Tỳ-kheo 。 不得捨與餘人及非人。捨已然後悔過。 bất đắc xả dữ dư nhân cập phi nhân 。xả dĩ nhiên hậu hối quá 。 若不捨而悔過者罪益深。除長三衣。 nhược/nhã bất xả nhi hối quá giả tội ích thâm 。trừ trường/trưởng tam y 。 若長餘衣乃至手巾過十日皆突吉羅。比丘尼亦如是。 nhược/nhã trường/trưởng dư y nãi chí thủ cân quá/qua thập nhật giai đột cát la 。Tì-kheo-ni diệc như thị 。 式叉摩那沙彌。沙彌尼突吉羅。若淨施不犯(一事竟)。 thức xoa ma na sa di 。sa di ni đột cát la 。nhược/nhã tịnh thí bất phạm (nhất sự cánh )。 佛在舍衛城。爾時十七群比丘。 Phật tại Xá-vệ thành 。nhĩ thời thập thất quần Tỳ-kheo 。 安居竟欲遊行。作是念。我尋還此。一衣便足何須多為。 an cư cánh dục du hạnh/hành/hàng 。tác thị niệm 。ngã tầm hoàn thử 。nhất y tiện túc hà tu đa vi/vì/vị 。 作是念已。即便幞結餘衣。置於架上。 tác thị niệm dĩ 。tức tiện phốc kết/kiết dư y 。trí ư giá thượng 。 寄住比丘。於是而去。時六群比丘於他處還。 kí trụ/trú Tỳ-kheo 。ư thị nhi khứ 。thời lục quần bỉ khâu ư tha xứ/xử hoàn 。 語住比丘言。差房與我。 ngữ trụ/trú Tỳ-kheo ngôn 。sái phòng dữ ngã 。 時住比丘即差十七群所置衣房與之。六群比丘見架上衣問言。 thời trụ/trú Tỳ-kheo tức sái thập thất quần sở trí y phòng dữ chi 。lục quần bỉ khâu kiến giá thượng y vấn ngôn 。 汝何以故畜此長衣。答言。 nhữ hà dĩ cố súc thử trường/trưởng y 。đáp ngôn 。 此是十七群比丘安居竟遊行人間不能持去留寄我耳。 thử thị thập thất quần Tỳ-kheo an cư cánh du hạnh/hành/hàng nhân gian bất năng trì khứ lưu kí ngã nhĩ 。 時六群比丘種種呵責以事白佛。佛以是事集比丘僧。 thời lục quần bỉ khâu chủng chủng ha trách dĩ sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 問十七群比丘。汝實爾不。答言。實爾世尊。 vấn thập thất quần Tỳ-kheo 。nhữ thật nhĩ bất 。đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責。汝等愚癡。不聞我說。 Phật chủng chủng ha trách 。nhữ đẳng ngu si 。bất văn ngã thuyết 。 比丘應與三衣鉢俱。譬如鳥飛毛羽自隨耶。呵責已告諸比丘。 Tỳ-kheo ưng dữ tam y bát câu 。thí như điểu phi mao vũ tự tùy da 。ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 以十利故。為諸比丘結戒。 dĩ thập lợi cố 。vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết giới 。 從今是戒應如是說。若比丘三衣竟。捨迦絺那衣已。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo tam y cánh 。xả Ca hi na y dĩ 。 三衣中若離一一衣。宿過一夜尼薩耆波逸提。 tam y trung nhược/nhã ly nhất nhất y 。tú quá/qua nhất dạ ni tát kì ba dật đề 。 爾時有一糞掃衣比丘。欲向娑竭陀邑。 nhĩ thời hữu nhất phẩn tảo y Tỳ-kheo 。dục hướng sa kiệt đà ấp 。 衣重不能持去欲捨。不知云何。以是白諸比丘。 y trọng bất năng trì khứ dục xả 。bất tri vân hà 。dĩ thị bạch chư Tỳ-kheo 。 諸比丘將至佛所。以事白佛。佛以是事集比丘僧。 chư Tỳ-kheo tướng chí Phật sở 。dĩ sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 告諸比丘。若比丘持糞掃衣重。欲遊行餘處。 cáo chư Tỳ-kheo 。nhược/nhã Tỳ-kheo trì phẩn tảo y trọng 。dục du hạnh/hành/hàng dư xứ 。 不能持去者。是比丘應從僧乞不失衣羯磨。 bất năng trì khứ giả 。thị Tỳ-kheo ưng tòng tăng khất bất thất y Yết-ma 。 脫革屣頭面禮足胡跪合掌作是言。大德僧聽。 thoát cách tỉ đầu diện lễ túc hồ quỵ hợp chưởng tác thị ngôn 。Đại Đức tăng thính 。 我某甲比丘欲遊行某處。 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo dục du hạnh/hành/hàng mỗ xứ/xử 。 糞掃衣重不能持去欲留。今從僧乞不失衣羯磨。 phẩn tảo y trọng bất năng trì khứ dục lưu 。kim tòng tăng khất bất thất y Yết-ma 。 如是第二第三乞已。僧中一比丘唱言。大德僧聽。 như thị đệ nhị đệ tam khất dĩ 。tăng trung nhất Tỳ-kheo xướng ngôn 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘欲遊行某處。糞掃衣重不能持去欲留。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo dục du hạnh/hành/hàng mỗ xứ/xử 。phẩn tảo y trọng bất năng trì khứ dục lưu 。 從僧乞不失衣羯磨。今僧與作不失衣羯磨。 tòng tăng khất bất thất y Yết-ma 。kim tăng dữ tác bất thất y Yết-ma 。 若僧時到僧忍聽。白如是。大德僧聽。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘欲遊行某處。糞掃衣重不能持去欲留。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo dục du hạnh/hành/hàng mỗ xứ/xử 。phẩn tảo y trọng bất năng trì khứ dục lưu 。 從僧乞不失衣羯磨。今僧與作不失衣羯磨。 tòng tăng khất bất thất y Yết-ma 。kim tăng dữ tác bất thất y Yết-ma 。 誰諸長老忍默然不忍者說。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn mặc nhiên bất nhẫn giả thuyết 。 僧已與某甲比丘作不失衣羯磨竟。僧忍默然故。是事如是持。 tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tác bất thất y Yết-ma cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 時諸比丘見世尊聽羯磨離衣。 thời chư Tỳ-kheo kiến Thế Tôn thính Yết-ma ly y 。 便常作羯磨離衣宿。亦羯磨盡離三衣著弊壞衣行。 tiện thường tác Yết-ma ly y tú 。diệc Yết-ma tận ly tam y trước tệ hoại y hạnh/hành/hàng 。 長老比丘見問言。汝何故著弊壞衣行。答言。 Trưởng-lão Tỳ-kheo kiến vấn ngôn 。nhữ hà cố trước tệ hoại y hạnh/hành/hàng 。đáp ngôn 。 佛聽羯磨離衣。是故我等常羯磨離衣宿。 Phật thính Yết-ma ly y 。thị cố ngã đẳng thường Yết-ma ly y tú 。 亦羯磨盡離三衣。諸比丘種種呵責。 diệc Yết-ma tận ly tam y 。chư Tỳ-kheo chủng chủng ha trách 。 將至佛所以事白佛。佛言。 tướng chí Phật sở dĩ sự bạch Phật 。Phật ngôn 。 汝等不應常羯磨離衣宿及羯磨盡離三衣。此二非法羯磨。比丘及僧二突吉羅。 nhữ đẳng bất ưng thường Yết-ma ly y tú cập Yết-ma tận ly tam y 。thử nhị phi pháp Yết-ma 。Tỳ-kheo cập tăng nhị đột cát la 。 以此羯磨離衣宿。一衣一宿皆犯失衣罪。 dĩ thử Yết-ma ly y tú 。nhất y nhất tú giai phạm thất y tội 。 今聽諸比丘羯磨留衣。前安居者九月日。 kim thính chư Tỳ-kheo Yết-ma lưu y 。tiền an cư giả cửu nguyệt nhật 。 後安居者八月日。不得羯磨留僧伽梨安陀會。 hậu an cư giả bát nguyệt nhật 。bất đắc Yết-ma lưu tăng già lê an đà hội 。 聽羯磨優多羅僧。有賊難處。 thính Yết-ma ưu đa la tăng 。hữu tặc nạn/nan xứ/xử 。 三衣中割截衣最勝者。聽隨所留。從今是戒應如是說。 tam y trung cát tiệt y tối thắng giả 。thính tùy sở lưu 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 若比丘三衣竟捨迦絺那衣已。 nhược/nhã Tỳ-kheo tam y cánh xả Ca hi na y dĩ 。 三衣中若離一一衣。宿過一夜。除僧羯磨。尼薩耆波逸提。 tam y trung nhược/nhã ly nhất nhất y 。tú quá/qua nhất dạ 。trừ tăng yết ma 。ni tát kì ba dật đề 。 離衣者。園同界異界。屋同界異界。 ly y giả 。viên đồng giới dị giới 。ốc đồng giới dị giới 。 比丘尼精舍同界異界。聚落同界異界。重屋同界異界。 Tì-kheo-ni Tịnh Xá đồng giới dị giới 。tụ lạc đồng giới dị giới 。trọng ốc đồng giới dị giới 。 乘同界異界。船同界異界。場同界異界。 thừa đồng giới dị giới 。thuyền đồng giới dị giới 。trường đồng giới dị giới 。 樹下同界異界。露地同界異界。行道同界異界。 thụ hạ đồng giới dị giới 。lộ địa đồng giới dị giới 。hành đạo đồng giới dị giới 。 園同界者。僧羯磨作不失衣界。 viên đồng giới giả 。tăng yết ma tác bất thất y giới 。 而於中得自在往反。異界者。僧不羯磨作不失衣界。 nhi ư trung đắc tự tại vãng phản 。dị giới giả 。tăng bất Yết-ma tác bất thất y giới 。 雖作而於中不得自在往反。 tuy tác nhi ư trung bất đắc tự tại vãng phản 。 屋比丘尼精舍聚落重屋亦如是。乘同界者。於中得自在。若取若舉。 ốc Tì-kheo-ni Tịnh Xá tụ lạc trọng ốc diệc như thị 。thừa đồng giới giả 。ư trung đắc tự tại 。nhược/nhã thủ nhược/nhã cử 。 異界者於中不得自在。若取若舉。船亦如是。 dị giới giả ư trung bất đắc tự tại 。nhược/nhã thủ nhược/nhã cử 。thuyền diệc như thị 。 場同界者。踐穀麥處得自在取。異界者。 trường đồng giới giả 。tiễn cốc mạch xứ/xử đắc tự tại thủ 。dị giới giả 。 不得自在取。樹下同界者。樹蔭所覆處。異界者。 bất đắc tự tại thủ 。thụ hạ đồng giới giả 。thụ/thọ ấm sở phước xứ/xử 。dị giới giả 。 樹蔭不覆處。露地同界者。 thụ/thọ ấm bất phước xứ/xử 。lộ địa đồng giới giả 。 結加趺坐面去七尺。異界者。七尺之外。行道同界者。 kiết già phu tọa diện khứ thất xích 。dị giới giả 。thất xích chi ngoại 。hành đạo đồng giới giả 。 面去身七弓。異界者。七弓之外至明相出。 diện khứ thân thất cung 。dị giới giả 。thất cung chi ngoại chí minh tướng xuất 。 時比丘還到界。乃至一脚入界不失衣。 thời Tỳ-kheo hoàn đáo giới 。nãi chí nhất cước nhập giới bất thất y 。 若口言我捨是衣亦不失衣。若不言捨。至明相出時。 nhược/nhã khẩu ngôn ngã xả thị y diệc bất thất y 。nhược/nhã bất ngôn xả 。chí minh tướng xuất thời 。 尼薩耆波逸提。比丘三衣外。餘所受用衣。 ni tát kì ba dật đề 。Tỳ-kheo tam y ngoại 。dư sở thọ dụng y 。 離宿突吉羅。比丘尼亦如是。式叉摩那沙彌沙彌尼。 ly tú đột cát la 。Tì-kheo-ni diệc như thị 。thức xoa ma na sa di sa di ni 。 突吉羅(二事竟)。 đột cát la (nhị sự cánh )。 佛在舍衛城。爾時諸比丘。 Phật tại Xá-vệ thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo 。 三衣竟捨迦絺那衣已得非時衣。諸比丘慚愧言。 tam y cánh xả Ca hi na y dĩ đắc phi thời y 。chư Tỳ-kheo tàm quý ngôn 。 佛未聽我等受非時衣。以是白佛。佛以是事集比丘僧。 Phật vị thính ngã đẳng thọ/thụ phi thời y 。dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 問諸比丘。汝等實得非時衣慚愧言。 vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thật đắc phi thời y tàm quý ngôn 。 佛未聽我等受非時衣不。答言實爾世尊。 Phật vị thính ngã đẳng thọ/thụ phi thời y bất 。đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種讚少欲知足讚戒讚持戒已。告諸比丘。 Phật chủng chủng tán thiểu dục tri túc tán giới tán trì giới dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 從今聽受非時衣。時六群比丘作是念。 tùng kim thính thọ phi thời y 。thời lục quần bỉ khâu tác thị niệm 。 世尊聽我等受非時衣。便多受不受持不施人不淨施。 Thế Tôn thính ngã đẳng thọ/thụ phi thời y 。tiện đa thọ/thụ bất thọ trì bất thí nhân bất tịnh thí 。 諸比丘見問言。汝不聞世尊制不得畜長衣耶。 chư Tỳ-kheo kiến vấn ngôn 。nhữ bất văn Thế Tôn chế bất đắc súc trường/trưởng y da 。 答言。佛雖制畜長衣。而聽受非時衣。又問。 đáp ngôn 。Phật tuy chế súc trường/trưởng y 。nhi thính thọ phi thời y 。hựu vấn 。 汝等一切時畜非時衣。不受持不施人不淨施耶。 nhữ đẳng nhất thiết thời súc phi thời y 。bất thọ trì bất thí nhân bất tịnh thí da 。 答言如是。諸長老比丘種種呵責。以事白佛。 đáp ngôn như thị 。chư Trưởng-lão Tỳ-kheo chủng chủng ha trách 。dĩ sự bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問六群比丘。汝實爾不。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn lục quần bỉ khâu 。nhữ thật nhĩ bất 。 答言實爾世尊。佛種種呵責。汝愚癡人。 đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách 。nhữ ngu si nhân 。 不應多求多欲。外道法中受者無厭。施者籌量。 bất ưng đa cầu đa dục 。ngoại đạo Pháp trung thọ/thụ giả vô yếm 。thí giả trù lượng 。 我正法中少欲知足。施者雖無厭。 ngã chánh pháp trung thiểu dục tri túc 。thí giả tuy vô yếm 。 受者應少取。呵責已告諸比丘。若比丘得非時衣。 thọ/thụ giả ưng thiểu thủ 。ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。nhược/nhã Tỳ-kheo đắc phi thời y 。 不受持不施人不淨施。乃至一宿突吉羅。 bất thọ trì bất thí nhân bất tịnh thí 。nãi chí nhất tú đột cát la 。 爾時有一住處。諸比丘多得衣。受持施人淨施。 nhĩ thời hữu nhất trụ xứ 。chư Tỳ-kheo đa đắc y 。thọ trì thí nhân tịnh thí 。 餘段與諸比丘。諸比丘不受言。 dư đoạn dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ngôn 。 佛未聽我等受不具足衣。語言且受。當足令足。時長老伽毘。 Phật vị thính ngã đẳng thọ/thụ bất cụ túc y 。ngữ ngôn thả thọ/thụ 。đương túc lệnh túc 。thời Trưởng-lão già Tì 。 得一狹短衣。日日舒挽欲令廣長。 đắc nhất hiệp đoản y 。nhật nhật thư vãn dục lệnh quảng trường/trưởng 。 佛常五日案行諸房。見伽毘牽挽衣。問言。汝作何等。 Phật thường ngũ nhật án hạnh/hành/hàng chư phòng 。kiến già Tì khiên vãn y 。vấn ngôn 。nhữ tác hà đẳng 。 答言。得此衣小不得受持。佛復問。 đáp ngôn 。đắc thử y tiểu bất đắc thọ trì 。Phật phục vấn 。 汝更望得衣處不。答言有。又問幾時可得。答言。 nhữ cánh vọng đắc y xứ/xử bất 。đáp ngôn hữu 。hựu vấn kỷ thời khả đắc 。đáp ngôn 。 若一月若滅一月。佛以是事。 nhược/nhã nhất nguyệt nhược/nhã diệt nhất nguyệt 。Phật dĩ thị sự 。 種種讚少欲知足讚戒讚持戒已。告諸比丘。從今聽畜非時衣。 chủng chủng tán thiểu dục tri túc tán giới tán trì giới dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。tùng kim thính súc phi thời y 。 不足望足至一月。佛既聽畜非時不足衣。 bất túc vọng túc chí nhất nguyệt 。Phật ký thính súc phi thời bất túc y 。 諸比丘便持此衣遊行過一月。諸比丘見問言。 chư Tỳ-kheo tiện trì thử y du hạnh/hành/hàng quá/qua nhất nguyệt 。chư Tỳ-kheo kiến vấn ngôn 。 佛不聽畜非時不足衣過一月。 Phật bất thính súc phi thời bất túc y quá/qua nhất nguyệt 。 汝等云何擔此衣遊行過於一月。種種呵責將至佛所。以事白佛。 nhữ đẳng vân hà đam/đảm thử y du hạnh/hành/hàng quá/qua ư nhất nguyệt 。chủng chủng ha trách tướng chí Phật sở 。dĩ sự bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。告諸比丘。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。 以十利故為諸比丘結戒。從今是戒應如是說。 dĩ thập lợi cố vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 若比丘三衣竟捨迦絺那衣已。得非時衣。 nhược/nhã Tỳ-kheo tam y cánh xả Ca hi na y dĩ 。đắc phi thời y 。 若須應受速作受持。若足者善。 nhược/nhã tu ưng thọ/thụ tốc tác thọ trì 。nhược/nhã túc giả thiện 。 若不足望更有得處令具足成。乃至一月若過。尼薩耆波逸提。 nhược/nhã bất túc vọng cánh hữu đắc xứ/xử lệnh cụ túc thành 。nãi chí nhất nguyệt nhược quá 。ni tát kì ba dật đề 。 非時衣者。捨迦絺那衣已。有所得衣。 phi thời y giả 。xả Ca hi na y dĩ 。hữu sở đắc y 。 皆名非時衣。須者三衣中有故壞須以補易。 giai danh phi thời y 。tu giả tam y trung hữu cố hoại tu dĩ bổ dịch 。 望更有得處者。應更有得衣處望。 vọng cánh hữu đắc xứ/xử giả 。ưng cánh hữu đắc y xứ/xử vọng 。 一日乃至一月得。若比丘一日得不具足衣。 nhất nhật nãi chí nhất nguyệt đắc 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bất cụ túc y 。 即日有望若得應足成。受持若施人若淨施。 tức nhật hữu vọng nhược/nhã đắc ưng túc thành 。thọ trì nhược/nhã thí nhân nhược/nhã tịnh thí 。 若不受持不施人不淨施。至十一日明相出時。 nhược/nhã bất thọ trì bất thí nhân bất tịnh thí 。chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời 。 尼薩耆波逸提二日乃至十日亦如是。十一日有望。 ni tát kì ba dật đề nhị nhật nãi chí thập nhật diệc như thị 。thập nhất nhật hữu vọng 。 若得即此日應足成。受持若施人若淨施。 nhược/nhã đắc tức thử nhật ưng túc thành 。thọ trì nhược/nhã thí nhân nhược/nhã tịnh thí 。 若不受持不施人不淨施。至十二日明相出時。 nhược/nhã bất thọ trì bất thí nhân bất tịnh thí 。chí thập nhị nhật minh tướng xuất thời 。 尼薩耆波逸提。乃至三十日亦如是。 ni tát kì ba dật đề 。nãi chí tam thập nhật diệc như thị 。 比丘尼亦如是。式叉摩那沙彌沙彌尼。突吉羅(三竟)。 Tì-kheo-ni diệc như thị 。thức xoa ma na sa di sa di ni 。đột cát la (tam cánh )。 佛在舍衛城。爾時優善那邑。 Phật tại Xá-vệ thành 。nhĩ thời ưu thiện na ấp 。 有年少居士出行遊戲。見一女人名蓮華色。 hữu niên thiểu Cư-sĩ xuất hạnh/hành/hàng du hí 。kiến nhất nữ nhân danh liên hoa sắc 。 色如桃華女相具足。情相敬重即娉為婦。 sắc như đào hoa nữ tướng cụ túc 。Tình tướng kính trọng tức phinh vi/vì/vị phụ 。 其後少時婦便有身。送歸其家月滿生女。 kỳ hậu thiểu thời phụ tiện hữu thân 。tống quy kỳ gia Nguyệt mãn sanh nữ 。 以婦在產不得附近。遂乃私竊通于其母。蓮華色知便欲委之。 dĩ phụ tại sản bất đắc phụ cận 。toại nãi tư thiết thông vu kỳ mẫu 。liên hoa sắc tri tiện dục ủy chi 。 絕夫婦道恐累父母。顧愍嬰孩吞忍恥愧。 tuyệt phu phụ đạo khủng luy phụ mẫu 。cố mẫn anh hài thôn nhẫn sỉ quý 。 還于夫家養女八歲。然後乃去至波羅奈。 hoàn vu phu gia dưỡng nữ bát tuế 。nhiên hậu nãi khứ chí Ba-la-nại 。 飢渴疲極於水邊坐。時彼長者出行遊觀。 cơ khát bì cực ư thủy biên tọa 。thời bỉ Trưởng-giả xuất hạnh/hành/hàng du quán 。 見甚重愛。即問鄉居父母氏族。今為係誰而獨在此。 kiến thậm trọng ái 。tức vấn hương cư phụ mẫu thị tộc 。kim vi/vì/vị hệ thùy nhi độc tại thử 。 蓮華色言。我某氏女。今無所屬。長者復問。 liên hoa sắc ngôn 。ngã mỗ thị nữ 。kim vô sở chúc 。Trưởng-giả phục vấn 。 若無所屬。能為我作正室不。答言。 nhược/nhã vô sở chúc 。năng vi/vì/vị ngã tác chánh thất bất 。đáp ngôn 。 女人有夫何為不可。即便載歸拜為正婦。 nữ nhân hữu phu hà vi ất khả 。tức tiện tái quy bái vi/vì/vị chánh phụ 。 蓮華色料理其家。允和大小夫婦相重。至于八年。 liên hoa sắc liêu lý kỳ gia 。duẫn hòa đại tiểu phu phụ tướng trọng 。chí vu bát niên 。 爾時長者語其婦言。我有出息在優善那邑。 nhĩ thời Trưởng-giả ngữ kỳ phụ ngôn 。ngã hữu xuất tức tại ưu thiện na ấp 。 不復債斂於今八年。考計生長乃有億數。 bất phục trái liễm ư kim bát niên 。khảo kế sanh trường/trưởng nãi hữu ức số 。 今欲往債與汝暫乖。婦言。彼邑風俗女人放逸。 kim dục vãng trái dữ nhữ tạm quai 。phụ ngôn 。bỉ ấp phong tục nữ nhân phóng dật 。 君往或能失丈夫操。財物糞土亦何足計。答言。 quân vãng hoặc năng thất trượng phu thao 。tài vật phẩn độ diệc hà túc kế 。đáp ngôn 。 吾雖短闇不至此亂。婦復言。 ngô tuy đoản ám bất chí thử loạn 。phụ phục ngôn 。 若必宜去思聞一誓。答言甚善。便言。若我發此至還入門。 nhược/nhã tất nghi khứ tư văn nhất thệ 。đáp ngôn thậm thiện 。tiện ngôn 。nhược/nhã ngã phát thử chí hoàn nhập môn 。 一生邪心與念同滅。於是別去到于彼邑。 nhất sanh tà tâm dữ niệm đồng diệt 。ư thị biệt khứ đáo vu bỉ ấp 。 債斂處多遂經年歲。去家日久思室轉深。 trái liễm xứ/xử đa toại Kinh niên tuế 。khứ gia nhật cửu tư thất chuyển thâm 。 作是思惟。我當云何。不違先誓而遂今情。 tác thị tư tánh 。ngã đương vân hà 。bất vi tiên thệ nhi toại kim Tình 。 復作是念。我若邪婬乃負本誓。 phục tác thị niệm 。ngã nhược/nhã tà dâm nãi phụ bản thệ 。 更取別室不為違要。於是推訪。遇見一女。 cánh thủ biệt thất bất vi/vì/vị vi yếu 。ư thị thôi phóng 。ngộ kiến nhất nữ 。 顏容雅妙視瞻不邪。甚相敬愛。便往求婚。父以長者才明大富。 nhan dung nhã diệu thị chiêm bất tà 。thậm tướng kính ái 。tiện vãng cầu hôn 。phụ dĩ Trưởng-giả tài minh Đại phú 。 歡喜與之。債索既畢。將還本國安處別宅。 hoan hỉ dữ chi 。trái tác/sách ký tất 。tướng hoàn bổn quốc an xứ biệt trạch 。 然後乃歸。晨出暮反異于在昔。蓮華色怪之。 nhiên hậu nãi quy 。Thần xuất mộ phản dị vu tại tích 。liên hoa sắc quái chi 。 密問從人。從人答言。外有少婦是故如此。 mật vấn tùng nhân 。tùng nhân đáp ngôn 。ngoại hữu thiểu phụ thị cố như thử 。 其夫暮還。蓮華色問。君有新室何故藏隱。 kỳ phu mộ hoàn 。liên hoa sắc vấn 。quân hữu tân thất hà cố tạng ẩn 。 不令我見。答言。恐卿見恨。是故留外。婦言。 bất lệnh ngã kiến 。đáp ngôn 。khủng khanh kiến hận 。thị cố lưu ngoại 。phụ ngôn 。 我無嫌妬。神明鑒識。便可呼歸。助君料理。 ngã vô hiềm đố 。thần minh giám thức 。tiện khả hô quy 。trợ quân liêu lý 。 即便將還。乃是其女。母子相見不復相識。 tức tiện tướng hoàn 。nãi thị kỳ nữ 。mẫu tử tướng kiến bất phục tướng thức 。 後因沐頭諦觀形相。乃疑是女。便問。鄉邦父母姓族。 hậu nhân mộc đầu đế quán hình tướng 。nãi nghi thị nữ 。tiện vấn 。hương bang phụ mẫu tính tộc 。 女具以答。爾乃知之。母驚惋曰。昔與母共夫。 nữ cụ dĩ đáp 。nhĩ nãi tri chi 。mẫu kinh oản viết 。tích dữ mẫu cọng phu 。 今與女同婿。生死迷亂乃至於此。 kim dữ nữ đồng 婿。sanh tử mê loạn nãi chí ư thử 。 不斷愛欲出家學道。如此倒惑何由得息。 bất đoạn ái dục xuất gia học đạo 。như thử đảo hoặc hà do đắc tức 。 便委而去到祇洹門。飢渴疲極坐一樹下。爾時世尊。 tiện ủy nhi khứ đáo kì hoàn môn 。cơ khát bì cực tọa nhất thụ hạ 。nhĩ thời Thế Tôn 。 與無央數眾圍遶說法。 dữ vô ương số chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。 蓮華色見眾多人往反出入。謂是節會當有飲食。便入精舍。 liên hoa sắc kiến chúng đa nhân vãng phản xuất nhập 。vị thị tiết hội đương hữu ẩm thực 。tiện nhập Tịnh Xá 。 見佛世尊為眾說法。聞法開解飢渴消除。於是世尊。 kiến Phật Thế tôn vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。văn Pháp khai giải cơ khát tiêu trừ 。ư thị Thế Tôn 。 遍觀眾會誰應得度。唯蓮華色應得道果。 biến quán chúng hội thùy ưng đắc độ 。duy liên hoa sắc ưng đắc đạo quả 。 即為說四真諦法苦集盡道。 tức vi/vì/vị thuyết tứ chân đế Pháp khổ tập tận đạo 。 便於坐上遠塵離垢得法眼淨。既得果已。一心合掌向佛而住。 tiện ư tọa thượng viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。ký đắc quả dĩ 。nhất tâm hợp chưởng hướng Phật nhi trụ/trú 。 佛說法已眾會各還。 Phật thuyết Pháp dĩ chúng hội các hoàn 。 蓮華色前禮佛足長跪合掌白佛言。於佛法中願得出家。佛即許之。 liên hoa sắc tiền lễ Phật túc trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn 。ư Phật Pháp trung nguyện đắc xuất gia 。Phật tức hứa chi 。 告波闍波提比丘尼。汝今可度此女為道。 cáo Ba xà ba đề Tì-kheo-ni 。nhữ kim khả độ thử nữ vi/vì/vị đạo 。 受教。即度與出家受戒。勤行精進遂成羅漢。 thọ giáo 。tức độ dữ xuất gia thọ/thụ giới 。cần hạnh/hành/hàng tinh tấn toại thành La-hán 。 成羅漢已遊戲諸禪解脫。 thành La-hán dĩ du hí chư Thiền giải thoát 。 顏容光發倍勝於昔。到時持鉢入城乞食。一婆羅門見生樂著。 nhan dung quang phát bội thắng ư tích 。đáo thời trì bát nhập thành khất thực 。nhất Bà-la-môn kiến sanh lạc/nhạc trước/trứ 。 心作是念。此比丘尼今不可得。 tâm tác thị niệm 。thử Tì-kheo-ni kim bất khả đắc 。 唯當尋其住處方便圖之。蓮華色乞食畢。 duy đương tầm kỳ trụ xứ phương tiện đồ chi 。liên hoa sắc khất thực tất 。 還安陀園入所住房。彼婆羅門。隨後察之知其住處。 hoàn an đà viên nhập sở trụ phòng 。bỉ Bà-la-môn 。tùy hậu sát chi tri kỳ trụ xứ 。 後日時到復行乞食。彼婆羅門。 hậu nhật thời đáo phục hạnh/hành/hàng khất thực 。bỉ Bà-la-môn 。 於後逃入伏其床下。是日諸比丘尼竟夜說法。 ư hậu đào nhập phục kỳ sàng hạ 。thị nhật chư Tì-kheo-ni cánh dạ thuyết Pháp 。 疲極還房仰臥熟眠。於是婆羅門。從床下出作不淨行。 bì cực hoàn phòng ngưỡng ngọa thục miên 。ư thị Bà-la-môn 。tùng sàng hạ xuất tác bất tịnh hạnh 。 比丘尼即覺踊升虛空。時婆羅門。 Tì-kheo-ni tức giác dũng/dõng thăng hư không 。thời Bà-la-môn 。 便於床上生入地獄。蓮華色因從空中往詣佛所。 tiện ư sàng thượng sanh nhập địa ngục 。liên hoa sắc nhân tùng không trung vãng nghệ Phật sở 。 頭面禮足以是白佛。佛問。汝當爾時。意為云何。 đầu diện lễ túc dĩ thị bạch Phật 。Phật vấn 。nhữ đương nhĩ thời 。ý vi/vì/vị vân hà 。 答言。如燒鐵爍身。佛言。如此無罪。復白佛言。 đáp ngôn 。như thiêu thiết thước thân 。Phật ngôn 。như thử vô tội 。phục bạch Phật ngôn 。 獨宿當有犯不。佛言。得道者無犯。 độc tú đương hữu phạm bất 。Phật ngôn 。đắc đạo giả vô phạm 。 時有群賊聚共議言。 thời hữu quần tặc tụ cọng nghị ngôn 。 我等當於何處分物用易美食又得好色。咸言。 ngã đẳng đương ư hà xứ/xử phần vật dụng dịch mỹ thực/tự hựu đắc hảo sắc 。hàm ngôn 。 此安陀園比丘尼住處必有好色亦當多有上美供養。往彼分物必得所欲。 thử an đà viên Tì-kheo-ni trụ xứ tất hữu hảo sắc diệc đương đa hữu thượng mỹ cúng dường 。vãng bỉ phần vật tất đắc sở dục 。 時彼賊帥信樂佛法。聞此不悅。即作是念。 thời bỉ tặc suất tín lạc/nhạc Phật Pháp 。văn thử bất duyệt 。tức tác thị niệm 。 此諸人等。必當惱亂諸比丘尼。 thử chư nhân đẳng 。tất đương não loạn chư Tì-kheo-ni 。 我當密遣一人先往告語。即便遣之語比丘尼言。 ngã đương mật khiển nhất nhân tiên vãng cáo ngữ 。tức tiện khiển chi ngữ Tì-kheo-ni ngôn 。 暮當有惡人往。恐必相惱。幸可避去。諸比丘尼聞。 mộ đương hữu ác nhân vãng 。khủng tất tướng não 。hạnh khả tị khứ 。chư Tì-kheo-ni văn 。 即入舍衛城。彼城大臣。先以一宅施比丘僧。 tức nhập Xá-vệ thành 。bỉ thành đại thần 。tiên dĩ nhất trạch thí Tỳ-kheo tăng 。 而無僧住。諸比丘尼暮到往宿。時彼群賊。 nhi vô tăng trụ/trú 。chư Tì-kheo-ni mộ đáo vãng tú 。thời bỉ quần tặc 。 夜入安陀園。都無所見。賊帥歡喜念言。 dạ nhập an đà viên 。đô vô sở kiến 。tặc suất hoan hỉ niệm ngôn 。 比丘尼脫此艱難。何其快哉。 Tì-kheo-ni thoát thử gian nạn/nan 。hà kỳ khoái tai 。 即以最上衣盛滿生熟上美飲食。懸著樹枝。念言。 tức dĩ tối thượng y thịnh mãn sanh thục thượng mỹ ẩm thực 。huyền trước/trứ thụ/thọ chi 。niệm ngôn 。 若有得道神通比丘尼。取此衣食。於是蓮華色比丘尼。 nhược hữu đắc đạo thần thông Tì-kheo-ni 。thủ thử y thực 。ư thị liên hoa sắc Tì-kheo-ni 。 如力士屈伸臂頃。 như lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。 從舍衛城往安陀園樹上取之。明日食時。以所得食。 tùng Xá-vệ thành vãng an đà viên thụ/thọ thượng thủ chi 。minh nhật thực thời 。dĩ sở đắc thực/tự 。 為長老優波斯那及跋難陀設供。時至皆往。下種種食。 vi/vì/vị Trưởng-lão ưu ba Tư-na cập Bạt-nan-đà thiết cung/cúng 。thời chí giai vãng 。hạ chủng chủng thực/tự 。 食訖行水。取小床於眾前坐。請說妙法。優波斯那。 thực/tự cật hạnh/hành/hàng thủy 。thủ tiểu sàng ư chúng tiền tọa 。thỉnh thuyết diệu pháp 。ưu ba Tư-na 。 為說法已從坐而去。跋難陀留後。 vi/vì/vị thuyết Pháp dĩ tùng tọa nhi khứ 。Bạt-nan-đà lưu hậu 。 語蓮華色言。姊妹何從得此美食。蓮華色具以事答。 ngữ liên hoa sắc ngôn 。tỷ muội hà tùng đắc thử mỹ thực/tự 。liên hoa sắc cụ dĩ sự đáp 。 跋難陀言。可示我衣。即以示之。 Bạt-nan-đà ngôn 。khả thị ngã y 。tức dĩ thị chi 。 跋難陀見便生貪著。即從索之。蓮華色言。此不可得。 Bạt-nan-đà kiến tiện sanh tham trước 。tức tùng tác/sách chi 。liên hoa sắc ngôn 。thử bất khả đắc 。 何以故。女人薄福應畜五衣。跋難陀言。 hà dĩ cố 。nữ nhân bạc phước ưng súc ngũ y 。Bạt-nan-đà ngôn 。 如人以象馬布施不與鞍韉。汝亦如是。 như nhân dĩ tượng mã bố thí bất dữ an tiên 。nhữ diệc như thị 。 云何種種餚饍供養。惜此一衣而不見與。 vân hà chủng chủng hào thiện cúng dường 。tích thử nhất y nhi bất kiến dữ 。 如是無數方便苦索。遂不獲已便持與之。 như thị vô số phương tiện khổ tác/sách 。toại bất hoạch dĩ tiện trì dữ chi 。 跋難陀得衣還歸所住。諸比丘見語言。汝福德人得此好衣。答言。 Bạt-nan-đà đắc y hoàn quy sở trụ 。chư Tỳ-kheo kiến ngữ ngôn 。nhữ phước đức nhân đắc thử hảo y 。đáp ngôn 。 我無福德。強說比丘尼僅乃得之。諸比丘聞。 ngã vô phước đức 。cường thuyết Tì-kheo-ni cận nãi đắc chi 。chư Tỳ-kheo văn 。 種種呵責。汝云何強說奪比丘尼衣。 chủng chủng ha trách 。nhữ vân hà cường thuyết đoạt Tì-kheo-ni y 。 爾時世尊。患於四眾來往憒鬧。告諸比丘。 nhĩ thời Thế Tôn 。hoạn ư Tứ Chúng lai vãng hội nháo 。cáo chư Tỳ-kheo 。 我今欲三月入靜室。不聽有人來至我所。 ngã kim dục tam nguyệt nhập tĩnh thất 。bất thính hữu nhân lai chí ngã sở 。 除一送食比丘。汝等亦當相與立制。奉教即立。 trừ nhất tống thực/tự Tỳ-kheo 。nhữ đẳng diệc đương tướng dữ lập chế 。phụng giáo tức lập 。 從今不聽輒至佛所。唯除一送食比丘。 tùng kim bất thính triếp chí Phật sở 。duy trừ nhất tống thực/tự Tỳ-kheo 。 犯者波逸提。時長老優波斯那。不聞僧制。 phạm giả ba-dật-đề 。thời Trưởng-lão ưu ba Tư-na 。bất văn tăng chế 。 後到舍衛城問異比丘。佛在何房。比丘指示。 hậu đáo Xá-vệ thành vấn dị Tỳ-kheo 。Phật tại hà phòng 。Tỳ-kheo chỉ thị 。 即至房前以手叩房。佛自為開。 tức chí phòng tiền dĩ thủ khấu phòng 。Phật tự vi/vì/vị khai 。 前禮佛足却坐一面。佛問優波斯那。汝眾清淨威儀具足。 tiền lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。Phật vấn ưu ba Tư-na 。nhữ chúng thanh tịnh uy nghi cụ túc 。 云何教化而得如此。答言。若人從我求出家者。 vân hà giáo hóa nhi đắc như thử 。đáp ngôn 。nhược/nhã nhân tùng ngã cầu xuất gia giả 。 教行十二頭陀。 giáo hạnh/hành/hàng thập nhị đầu đà 。 汝當盡形壽作阿練若乞食一坐食一種食一受食次第乞食塚間糞掃衣 nhữ đương tận hình thọ tác a-luyện-nhã khất thực nhất tọa thực nhất chủng thực/tự nhất thọ/thụ thực/tự thứ đệ khất thực trủng gian phẩn tảo y 三衣隨敷坐樹下坐露坐。世尊。 tam y tùy phu tọa thụ hạ tọa lộ tọa 。Thế Tôn 。 若人能盡形壽行如此法。得入我眾。我與作師。佛歎言。 nhược/nhã nhân năng tận hình thọ hạnh/hành/hàng như thử pháp 。đắc nhập ngã chúng 。ngã dữ tác sư 。Phật thán ngôn 。 善哉善哉。如汝可謂善教徒眾。復問。 Thiện tai thiện tai 。như nhữ khả vị thiện giáo đồ chúng 。phục vấn 。 汝知此眾僧有制不。答言不知。何以故。我從佛聞。 nhữ tri thử chúng tăng hữu chế bất 。đáp ngôn bất tri 。hà dĩ cố 。ngã tùng Phật văn 。 佛未制不得輒制。已制應奉行。佛具以上事語之。 Phật vị chế bất đắc triếp chế 。dĩ chế ưng phụng hành 。Phật cụ dĩ thượng sự ngữ chi 。 答言。我不能隨僧制波逸提悔過。佛言。 đáp ngôn 。ngã bất năng tùy tăng chế ba-dật-đề hối quá 。Phật ngôn 。 善哉如汝所說。時舊住比丘住立房前。 Thiện tai như nhữ sở thuyết 。thời cựu trụ Tỳ-kheo trụ lập phòng tiền 。 待優波斯那出語言。汝犯僧制。應作波逸提悔過。答言。 đãi ưu ba Tư-na xuất ngữ ngôn 。nhữ phạm tăng chế 。ưng tác ba-dật-đề hối quá 。đáp ngôn 。 我犯何波逸提。諸比丘具說上事。答言。 ngã phạm hà ba-dật-đề 。chư Tỳ-kheo cụ thuyết thượng sự 。đáp ngôn 。 我不隨僧制悔過。何以故。我親從佛聞。 ngã bất tùy tăng chế hối quá 。hà dĩ cố 。ngã thân tùng Phật văn 。 佛若不制僧不得制。若佛制已僧不得違。於是佛自出。 Phật nhược/nhã bất chế tăng bất đắc chế 。nhược/nhã Phật chế dĩ tăng bất đắc vi 。ư thị Phật tự xuất 。 語諸比丘。 ngữ chư Tỳ-kheo 。 從今若有阿練若比丘如優波斯那。聽至我所。諸比丘聞已作是念。 tùng kim nhược hữu a-luyện-nhã Tỳ-kheo như ưu ba Tư-na 。thính chí ngã sở 。chư Tỳ-kheo văn dĩ tác thị niệm 。 我亦當行此頭陀可得輒至佛所。便各修行。 ngã diệc đương hạnh/hành/hàng thử Đầu-đà khả đắc triếp chí Phật sở 。tiện các tu hành 。 時諸居士所設房舍供養。無復人受。以是白佛。 thời chư Cư-sĩ sở thiết phòng xá cúng dường 。vô phục nhân thọ/thụ 。dĩ thị bạch Phật 。 佛語諸比丘。今聽四眾自在見我。 Phật ngữ chư Tỳ-kheo 。kim thính Tứ Chúng tự tại kiến ngã 。 時波闍波提比丘尼。聞佛此教。便與五百比丘尼來向佛所。 thời Ba xà ba đề Tì-kheo-ni 。văn Phật thử giáo 。tiện dữ ngũ bách Tì-kheo-ni lai hướng Phật sở 。 中路逢優波斯那。 trung lộ phùng ưu ba Tư-na 。 優波斯那眾中一比丘衣麁弊壞。問言。長老何故著此。答言無有餘衣。 ưu ba Tư-na chúng trung nhất Tỳ-kheo y thô tệ hoại 。vấn ngôn 。Trưởng-lão hà cố trước/trứ thử 。đáp ngôn vô hữu dư y 。 比丘尼便指己衣語言。能著此不。答言能。又問。 Tì-kheo-ni tiện chỉ kỷ y ngữ ngôn 。năng trước/trứ thử bất 。đáp ngôn năng 。hựu vấn 。 長老所著能與我不。答言能。即便易之。 Trưởng-lão sở trước/trứ năng dữ ngã bất 。đáp ngôn năng 。tức tiện dịch chi 。 前至佛所頭面禮足却坐一面。佛問瞿曇彌。 tiền chí Phật sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。Phật vấn Cồ Đàm Di 。 汝何故著此弊壞衣。答以上事。 nhữ hà cố trước/trứ thử tệ hoại y 。đáp dĩ thượng sự 。 佛為說法遣還所住。佛以是事集比丘僧。問彼比丘。 Phật vi/vì/vị thuyết Pháp khiển hoàn sở trụ 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn bỉ Tỳ-kheo 。 汝實以麁弊衣與比丘尼易好衣不。答言。實爾世尊。 nhữ thật dĩ thô tệ y dữ Tì-kheo-ni dịch hảo y bất 。đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責。汝愚癡人不應多欲。諸比丘因此。 Phật chủng chủng ha trách 。nhữ ngu si nhân bất ưng đa dục 。chư Tỳ-kheo nhân thử 。 以跋難陀事白佛。佛問跋難陀。汝實爾不。 dĩ ạt-nan-đà sự bạch Phật 。Phật vấn Bạt-nan-đà 。nhữ thật nhĩ bất 。 答言。實爾世尊。佛種種訶責已。告諸比丘。 đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 以十利故為諸比丘結戒。從今是戒應如是說。 dĩ thập lợi cố vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 若比丘從比丘尼取衣。尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng Tì-kheo-ni thủ y 。ni tát kì ba dật đề 。 有諸比丘。有親里比丘尼。多諸知識能得衣物。 hữu chư Tỳ-kheo 。hữu thân lý Tì-kheo-ni 。đa chư tri thức năng đắc y vật 。 而諸比丘著麁弊衣。諸比丘尼問言。 nhi chư Tỳ-kheo trước/trứ thô tệ y 。chư Tì-kheo-ni vấn ngôn 。 何故著此惡衣。答言。無有得處。語言何不就我取。答言。 hà cố trước/trứ thử ác y 。đáp ngôn 。vô hữu đắc xứ/xử 。ngữ ngôn hà bất tựu ngã thủ 。đáp ngôn 。 佛制不聽就比丘尼取衣。諸比丘尼言。 Phật chế bất thính tựu Tì-kheo-ni thủ y 。chư Tì-kheo-ni ngôn 。 唯親知可取知可與。願以白佛。諸比丘即以白佛。 duy thân tri khả thủ tri khả dữ 。nguyện dĩ ạch Phật 。chư Tỳ-kheo tức dĩ ạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 種種讚少欲知足讚戒讚持戒已告諸比丘。從今是戒應如是說。 chủng chủng tán thiểu dục tri túc tán giới tán trì giới dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 若比丘從非親里比丘尼取衣。尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y 。ni tát kì ba dật đề 。 爾時舍衛城比丘比丘尼。 nhĩ thời Xá-vệ thành Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。 共得衣施便共分之。或比丘宜著比丘尼得。 cọng đắc y thí tiện cọng phần chi 。hoặc Tỳ-kheo nghi trước/trứ Tì-kheo-ni đắc 。 或比丘尼宜著比丘得。諸比丘尼白諸比丘。與我易衣。答言。 hoặc Tì-kheo-ni nghi trước/trứ Tỳ-kheo đắc 。chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo 。dữ ngã dịch y 。đáp ngôn 。 佛不聽我取非親里比丘尼衣。諸比丘尼言。 Phật bất thính ngã thủ phi thân lý Tì-kheo-ni y 。chư Tì-kheo-ni ngôn 。 以衣易衣如何言取。便往白佛。 dĩ y dịch y như hà ngôn thủ 。tiện vãng bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 種種讚少欲知足讚戒讚持戒已告諸比丘。從今是戒應如是說。 chủng chủng tán thiểu dục tri túc tán giới tán trì giới dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 若比丘從非親里比丘尼取衣。除貿易。尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y 。trừ mậu dịch 。ni tát kì ba dật đề 。 非親里者。於父母乃至七世無親。貿易者。 phi thân lý giả 。ư phụ mẫu nãi chí thất thế vô thân 。mậu dịch giả 。 彼此有益。又各隨所宜。 bỉ thử hữu ích 。hựu các tùy sở nghi 。 從式叉摩那沙彌尼取衣突吉羅。若親里犯戒邪見。從取衣突吉羅。 tùng thức xoa ma na sa di ni thủ y đột cát la 。nhược/nhã thân lý phạm giới tà kiến 。tùng thủ y đột cát la 。 沙彌從比丘尼式叉摩那沙彌尼取衣突吉 sa di tùng Tì-kheo-ni thức xoa ma na sa di ni thủ y đột cát 羅。若無心求自布施。知彼有長乃取。 La 。nhược/nhã vô tâm cầu tự bố thí 。tri bỉ hữu trường/trưởng nãi thủ 。 不犯(四竟)。 bất phạm (tứ cánh )。 佛在舍衛城。爾時跋難陀。晨朝著衣持鉢。 Phật tại Xá-vệ thành 。nhĩ thời Bạt-nan-đà 。thần triêu trước y trì bát 。 往偷羅難陀比丘尼所。坐起輕脫不覺露形。 vãng thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni sở 。tọa khởi khinh thoát bất giác lộ hình 。 跋難陀見失不淨。比丘尼知語言。 Bạt-nan-đà kiến thất bất tịnh 。Tì-kheo-ni tri ngữ ngôn 。 長老與我衣浣。便脫與之。彼既得衣。即以不淨自內形中。 Trưởng-lão dữ ngã y hoán 。tiện thoát dữ chi 。bỉ ký đắc y 。tức dĩ ất tịnh tự nội hình trung 。 又諸比丘。亦與諸比丘尼衣。令浣染打。 hựu chư Tỳ-kheo 。diệc dữ chư Tì-kheo-ni y 。lệnh hoán nhiễm đả 。 時諸比丘尼。以此多事。妨廢誦讀坐禪行道。 thời chư Tì-kheo-ni 。dĩ thử đa sự 。phương phế tụng độc tọa Thiền hành đạo 。 諸白衣見。種種呵責言。 chư bạch y kiến 。chủng chủng ha trách ngôn 。 諸比丘尼常以浣染打衣為業。與在家人有何等異。 chư Tì-kheo-ni thường dĩ hoán nhiễm đả y vi/vì/vị nghiệp 。dữ tại gia nhân hữu hà đẳng dị 。 時波闍波提比丘尼。與五百比丘尼俱詣佛所。 thời Ba xà ba đề Tì-kheo-ni 。dữ ngũ bách Tì-kheo-ni câu nghệ Phật sở 。 頭面禮足却坐一面。佛問瞿曇彌。 đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。Phật vấn Cồ Đàm Di 。 諸比丘尼手足何故盡有染色。具以事答。佛為諸比丘尼說妙法已。 chư Tì-kheo-ni thủ túc hà cố tận hữu nhiễm sắc 。cụ dĩ sự đáp 。Phật vi/vì/vị chư Tì-kheo-ni thuyết diệu pháp dĩ 。 各還所住。佛以是事集比丘僧。問諸比丘。 các hoàn sở trụ 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。 汝等實使比丘尼浣染打衣不。答言。實爾世尊。 nhữ đẳng thật sử Tì-kheo-ni hoán nhiễm đả y bất 。đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。 諸比丘因此以跋難陀事白佛。 chư Tỳ-kheo nhân thử dĩ Bạt-nan-đà sự bạch Phật 。 佛種種呵責已告諸比丘。以十利故為諸比丘結戒。 Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。dĩ thập lợi cố vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết giới 。 從今是戒應如是說。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 若比丘使比丘尼浣故衣若染若打。尼薩耆波逸提。有諸老病比丘。 nhược/nhã Tỳ-kheo sử Tì-kheo-ni hoán cố y nhược/nhã nhiễm nhược/nhã đả 。ni tát kì ba dật đề 。hữu chư lão bệnh Tỳ-kheo 。 不能自浣染打衣。有親里比丘尼能浣染打。 bất năng tự hoán nhiễm đả y 。hữu thân lý Tì-kheo-ni năng hoán nhiễm đả 。 皆來從索欲為作之。諸比丘言。 giai lai tùng tác/sách dục vi/vì/vị tác chi 。chư Tỳ-kheo ngôn 。 佛不聽我等使比丘尼浣染打衣。諸比丘尼言。唯親知可知不可。 Phật bất thính ngã đẳng sử Tì-kheo-ni hoán nhiễm đả y 。chư Tì-kheo-ni ngôn 。duy thân tri khả tri bất khả 。 願以白佛。諸比丘即以白佛。 nguyện dĩ ạch Phật 。chư Tỳ-kheo tức dĩ ạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。讚少欲知足讚戒讚持戒已告諸比丘。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。tán thiểu dục tri túc tán giới tán trì giới dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 從今是戒應如是說。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 若比丘使非親里比丘尼浣故衣若染若打。尼薩耆波逸提。故衣者。 nhược/nhã Tỳ-kheo sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán cố y nhược/nhã nhiễm nhược/nhã đả 。ni tát kì ba dật đề 。cố y giả 。 經體有垢若令浣浣。不染不打。若令染染。 Kinh thể hữu cấu nhược/nhã lệnh hoán hoán 。bất nhiễm bất đả 。nhược/nhã lệnh nhiễm nhiễm 。 不浣不打。若令打打。不浣不染。 bất hoán bất đả 。nhược/nhã lệnh đả đả 。bất hoán bất nhiễm 。 若令浣染浣染。不打。若令浣打浣打。不染。若令染打染打。 nhược/nhã lệnh hoán nhiễm hoán nhiễm 。bất đả 。nhược/nhã lệnh hoán đả hoán đả 。bất nhiễm 。nhược/nhã lệnh nhiễm đả nhiễm đả 。 不浣。若令浣染打浣染打。皆尼薩耆波逸提。 bất hoán 。nhược/nhã lệnh hoán nhiễm đả hoán nhiễm đả 。giai ni tát kì ba dật đề 。 若令浣不浣而染。若令浣不浣而打。 nhược/nhã lệnh hoán bất hoán nhi nhiễm 。nhược/nhã lệnh hoán bất hoán nhi đả 。 若令浣不浣而染打。皆突吉羅。 nhược/nhã lệnh hoán bất hoán nhi nhiễm đả 。giai đột cát la 。 令染不染而浣而打而浣打。令打不打而浣而染而浣染。 lệnh nhiễm bất nhiễm nhi hoán nhi đả nhi hoán đả 。lệnh đả bất đả nhi hoán nhi nhiễm nhi hoán nhiễm 。 令浣染不浣染而打。令浣打不浣打而染。 lệnh hoán nhiễm bất hoán nhiễm nhi đả 。lệnh hoán đả bất hoán đả nhi nhiễm 。 令染打不染打而浣亦如是。 lệnh nhiễm đả bất nhiễm đả nhi hoán diệc như thị 。 若令非親里浣染打而親里浣染打。若令非親里浣染打。 nhược/nhã lệnh phi thân lý hoán nhiễm đả nhi thân lý hoán nhiễm đả 。nhược/nhã lệnh phi thân lý hoán nhiễm đả 。 而親里非親里共浣染打。若令親里非親里共浣染打。 nhi thân lý phi thân lý cọng hoán nhiễm đả 。nhược/nhã lệnh thân lý phi thân lý cọng hoán nhiễm đả 。 而親里浣染打。若令親里非親里共浣染打。 nhi thân lý hoán nhiễm đả 。nhược/nhã lệnh thân lý phi thân lý cọng hoán nhiễm đả 。 而非親里浣染打。若令親里非親里共浣染打。 nhi phi thân lý hoán nhiễm đả 。nhược/nhã lệnh thân lý phi thân lý cọng hoán nhiễm đả 。 而親里非親里共浣染打。皆尼薩耆波逸提。 nhi thân lý phi thân lý cọng hoán nhiễm đả 。giai ni tát kì ba dật đề 。 若衣未可浣染打。 nhược/nhã y vị khả hoán nhiễm đả 。 而令非親里浣染打突吉羅。若令親里浣染打。而非親里浣染打不犯。 nhi lệnh phi thân lý hoán nhiễm đả đột cát la 。nhược/nhã lệnh thân lý hoán nhiễm đả 。nhi phi thân lý hoán nhiễm đả bất phạm 。 餘皆如取衣中說(五事竟)。 dư giai như thủ y trung thuyết (ngũ sự cánh )。 佛在舍衛城。爾時城中有好衣長者。 Phật tại Xá-vệ thành 。nhĩ thời thành trung hữu hảo y Trưởng-giả 。 信樂佛法常往聽受。時彼長者重著好衣。 tín lạc/nhạc Phật Pháp thường vãng thính thọ 。thời bỉ Trưởng-giả trọng trước/trứ hảo y 。 將諸儐從從城中出。問訊世尊及諸比丘。 tướng chư tấn tùng tùng thành trung xuất 。vấn tấn Thế Tôn cập chư Tỳ-kheo 。 佛為說法示教利喜已。頂禮辭歸。遇跋難陀。 Phật vi/vì/vị thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ 。đảnh lễ từ quy 。ngộ Bạt-nan-đà 。 跋難陀復為說法。臨別白言。長老明日見顧蔬食。 Bạt-nan-đà phục vi/vì/vị thuyết Pháp 。lâm biệt bạch ngôn 。Trưởng-lão minh nhật kiến cố sơ thực 。 答言。我不乏食。若無衣服。 đáp ngôn 。ngã bất phạp thực/tự 。nhược/nhã vô y phục 。 汝能與我身上一衣不。長者言當與。至家籌量。不得便相與。 nhữ năng dữ ngã thân thượng nhất y bất 。Trưởng-giả ngôn đương dữ 。chí gia trù lượng 。bất đắc tiện tướng dữ 。 跋難陀言。我聞長者好憙布施。 Bạt-nan-đà ngôn 。ngã văn Trưởng-giả hảo hỉ bố thí 。 如何於我而獨疎薄。又言。我說法能離生老病死憂悲苦惱。 như hà ư ngã nhi độc sơ bạc 。hựu ngôn 。ngã thuyết Pháp năng ly sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。 為度汝等廢不營已。汝今云何惜此一衣。 vi/vì/vị độ nhữ đẳng phế bất doanh dĩ 。nhữ kim vân hà tích thử nhất y 。 於是長者即脫與之。去至城門。守門者問。 ư thị Trưởng-giả tức thoát dữ chi 。khứ chí thành môn 。thủ môn giả vấn 。 汝向重衣出而今輕還。為與女人為遇劫奪耶。 nhữ hướng trọng y xuất nhi kim khinh hoàn 。vi/vì/vị dữ nữ nhân vi/vì/vị ngộ kiếp đoạt da 。 答言。我不與女人亦不遇劫。 đáp ngôn 。ngã bất dữ nữ nhân diệc bất ngộ kiếp 。 為沙門釋子所強乞耳。守門者言。莫作是語。 vi/vì/vị Sa Môn Thích tử sở cường khất nhĩ 。thủ môn giả ngôn 。mạc tác thị ngữ 。 我聞沙門釋子少欲知足。若人布施尚不肯受。 ngã văn Sa Môn Thích tử thiểu dục tri túc 。nhược/nhã nhân bố thí thượng bất khẳng thọ/thụ 。 如何於今強乞人物。答之如上。有不信樂佛法者。聞便唱言。 như hà ư kim cường khất nhân vật 。đáp chi như thượng 。hữu bất tín lạc/nhạc Phật Pháp giả 。văn tiện xướng ngôn 。 快正應奪。汝若更親近當復劇。 khoái chánh ưng đoạt 。nhữ nhược/nhã cánh thân cận đương phục kịch 。 是沙門釋子常歎布施毀不與取。而今強奪人衣物。 thị Sa Môn Thích tử thường thán bố thí hủy bất dữ thủ 。nhi kim cường đoạt nhân y vật 。 何異於劫。長者還家。家中問答亦皆如上。 hà dị ư kiếp 。Trưởng-giả hoàn gia 。gia trung vấn đáp diệc giai như thượng 。 諸長老比丘聞。種種呵責已。將至佛所以事白佛。 chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。chủng chủng ha trách dĩ 。tướng chí Phật sở dĩ sự bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問跋難陀。汝實爾不。答言。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn Bạt-nan-đà 。nhữ thật nhĩ bất 。đáp ngôn 。 實爾世尊。佛種種呵責已。告諸比丘。 thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 以十利故為諸比丘結戒。從今是戒應如是說。 dĩ thập lợi cố vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 若比丘從居士居士婦乞衣。尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng Cư-sĩ Cư-sĩ phụ khất y 。ni tát kì ba dật đề 。 爾時諸比丘著麁弊衣。諸親里見語言。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo trước/trứ thô tệ y 。chư thân lý kiến ngữ ngôn 。 何以著此壞衣。不從我取。答言。 hà dĩ trước/trứ thử hoại y 。bất tùng ngã thủ 。đáp ngôn 。 佛不聽我等就居士居士婦乞衣。可以與僧。當從僧取。諸親里言。 Phật bất thính ngã đẳng tựu Cư-sĩ Cư-sĩ phụ khất y 。khả dĩ dữ tăng 。đương tòng tăng thủ 。chư thân lý ngôn 。 我正欲與比丘。不欲與僧令餘人得。諸比丘言。 ngã chánh dục dữ Tỳ-kheo 。bất dục dữ tăng lệnh dư nhân đắc 。chư Tỳ-kheo ngôn 。 若佛聽我從親里居士居士婦乞衣者。 nhược/nhã Phật thính ngã tùng thân lý Cư-sĩ Cư-sĩ phụ khất y giả 。 亦當不著如此弊惡。諸親里言。唯親知可與知可取。 diệc đương bất trước như thử tệ ác 。chư thân lý ngôn 。duy thân tri khả dữ tri khả thủ 。 願以白佛。諸比丘即以白佛。 nguyện dĩ ạch Phật 。chư Tỳ-kheo tức dĩ ạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。告諸比丘。從今是戒應如是說。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 若比丘從非親里居士居士婦乞衣。尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Cư-sĩ Cư-sĩ phụ khất y 。ni tát kì ba dật đề 。 爾時眾多比丘隨估客行。失道遇劫剝奪。 nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo tùy cổ khách hạnh/hành/hàng 。thất đạo ngộ kiếp bác đoạt 。 赤肉裸形而還向舍衛城。行者問言。汝是何人。 xích nhục lỏa hình nhi hoàn hướng Xá-vệ thành 。hành giả vấn ngôn 。nhữ thị hà nhân 。 答言。我是沙門釋子。復問。汝衣鉢何在。 đáp ngôn 。ngã thị Sa Môn Thích tử 。phục vấn 。nhữ y bát hà tại 。 答言。為劫所奪。進到祇洹。 đáp ngôn 。vi/vì/vị kiếp sở đoạt 。tiến/tấn đáo kì hoàn 。 諸比丘問答亦如是。又問。汝若是比丘。云何受戒布薩自恣。 chư Tỳ-kheo vấn đáp diệc như thị 。hựu vấn 。nhữ nhược/nhã thị Tỳ-kheo 。vân hà thọ/thụ giới bố tát Tự Tứ 。 答言。如是受戒布薩自恣。諸比丘竟不與衣。 đáp ngôn 。như thị thọ/thụ giới bố tát Tự Tứ 。chư Tỳ-kheo cánh bất dữ y 。 便至佛所。佛呵責言。汝等何以裸形見佛。 tiện chí Phật sở 。Phật ha trách ngôn 。nhữ đẳng hà dĩ lỏa hình kiến Phật 。 豈不能得樹葉及草以蔽身耶。告諸比丘。 khởi bất năng đắc thụ/thọ diệp cập thảo dĩ tế thân da 。cáo chư Tỳ-kheo 。 從今裸形至佛前者突吉羅。諸比丘白佛。 tùng kim lỏa hình chí Phật tiền giả đột cát la 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。 佛不聽我從非親里居士居士婦乞衣。 Phật bất thính ngã tùng phi thân lý Cư-sĩ Cư-sĩ phụ khất y 。 我等親里去此甚遠。云何得衣。佛言。 ngã đẳng thân lý khứ thử thậm viễn 。vân hà đắc y 。Phật ngôn 。 汝等已到舊比丘所未。答言已到。又問何以不與汝衣。答言。 nhữ đẳng dĩ đáo cựu Tỳ-kheo sở vị 。đáp ngôn dĩ đáo 。hựu vấn hà dĩ bất dữ nhữ y 。đáp ngôn 。 諸比丘方共見問。云何受戒布薩自恣。 chư Tỳ-kheo phương cọng kiến vấn 。vân hà thọ/thụ giới bố tát Tự Tứ 。 雖如法答。猶不見與。佛遙呵責舊住比丘。 tuy như pháp đáp 。do bất kiến dữ 。Phật dao ha trách cựu trụ Tỳ-kheo 。 云何眼見比丘裸形。而不經恤。為失衣比丘。 vân hà nhãn kiến Tỳ-kheo lỏa hình 。nhi bất Kinh tuất 。vi/vì/vị thất y Tỳ-kheo 。 讚少欲知足。讚戒讚持戒已。告諸比丘。 tán thiểu dục tri túc 。tán giới tán trì giới dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 從今是戒應如是說。若比丘從非親里居士居士婦乞衣。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Cư-sĩ Cư-sĩ phụ khất y 。 除因緣。尼薩耆波逸提。因緣者。 trừ nhân duyên 。ni tát kì ba dật đề 。nhân duyên giả 。 奪衣失衣燒衣漂衣衣壞。是名因緣。若奪衣乃至衣壞。 đoạt y thất y thiêu y phiêu y y hoại 。thị danh nhân duyên 。nhược/nhã đoạt y nãi chí y hoại 。 故有餘衣。及有衣在餘處。皆不得乞。 cố hữu dư y 。cập hữu y tại dư xứ 。giai bất đắc khất 。 比丘尼亦如是。式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅(六竟)。 Tì-kheo-ni diệc như thị 。thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la (lục cánh )。 佛在舍衛城。 Phật tại Xá-vệ thành 。 爾時眾多比丘從波利邑來向佛所。遇劫失衣共作是言。 nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo tùng Ba lợi ấp lai hướng Phật sở 。ngộ kiếp thất y cọng tác thị ngôn 。 佛雖聽五事因緣得從非親里居士居士婦乞衣。 Phật tuy thính ngũ sự nhân duyên đắc tùng phi thân lý Cư-sĩ Cư-sĩ phụ khất y 。 我今不知當從誰乞。時六群比丘作是念。此諸比丘失衣。 ngã kim bất tri đương tùng thùy khất 。thời lục quần bỉ khâu tác thị niệm 。thử chư Tỳ-kheo thất y 。 不知從誰乞。我當為索。若有長者當自取之。 bất tri tùng thùy khất 。ngã đương vi/vì/vị tác/sách 。nhược hữu Trưởng-giả đương tự thủ chi 。 念已。即以是語語失衣比丘。失衣比丘言大善。 niệm dĩ 。tức dĩ thị ngữ ngữ thất y Tỳ-kheo 。thất y Tỳ-kheo ngôn Đại thiện 。 於是六群比丘。遍語城中諸居士居士婦言。 ư thị lục quần bỉ khâu 。biến ngữ thành trung chư Cư-sĩ Cư-sĩ phụ ngôn 。 有諸比丘從波利邑來。欲覲世尊。遇劫失衣。 hữu chư Tỳ-kheo tùng Ba lợi ấp lai 。dục cận Thế Tôn 。ngộ kiếp thất y 。 汝等可共減割施之。諸居士居士婦聞已。 nhữ đẳng khả cọng giảm cát thí chi 。chư Cư-sĩ Cư-sĩ phụ văn dĩ 。 各各減割大得衣服。人人皆足。失衣比丘言。 các các giảm cát Đại đắc y phục 。nhân nhân giai túc 。thất y Tỳ-kheo ngôn 。 我等已足不須更乞。六群比丘言。 ngã đẳng dĩ túc bất tu cánh khất 。lục quần bỉ khâu ngôn 。 汝等有乞衣因緣。而我等無聽。我以汝因緣更有所乞。 nhữ đẳng hữu khất y nhân duyên 。nhi ngã đẳng vô thính 。ngã dĩ nhữ nhân duyên cánh hữu sở khất 。 失衣比丘言。隨長老意。 thất y Tỳ-kheo ngôn 。tùy Trưởng-lão ý 。 時六群比丘復更遍乞。得衣甚多。時諸居士集共議言。 thời lục quần bỉ khâu phục cánh biến khất 。đắc y thậm đa 。thời chư Cư-sĩ tập cọng nghị ngôn 。 失衣比丘未有幾人。 thất y Tỳ-kheo vị hữu kỷ nhân 。 我等城中男女大小減割布施已應過足。何以復索。 ngã đẳng thành trung nam nữ đại tiểu giảm cát bố thí dĩ ưng quá/qua túc 。hà dĩ phục tác/sách 。 將無欲以積畜販賣貨易不修梵行耶。時諸長老比丘聞。種種呵責。 tướng vô dục dĩ tích súc phiến mại hóa dịch bất tu phạm hạnh da 。thời chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。chủng chủng ha trách 。 以事白佛。佛以是事集比丘僧。問六群比丘。 dĩ sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn lục quần bỉ khâu 。 汝實爾不。答言。實爾世尊。佛種種呵責已。 nhữ thật nhĩ bất 。đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách dĩ 。 告諸比丘。以十利故為諸比丘結戒。 cáo chư Tỳ-kheo 。dĩ thập lợi cố vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết giới 。 從今是戒應如是說。若比丘奪衣失衣燒衣漂衣衣壞。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo đoạt y thất y thiêu y phiêu y y hoại 。 從非親里居士居士婦乞衣。 tùng phi thân lý Cư-sĩ Cư-sĩ phụ khất y 。 若居士居士婦欲多與衣。是比丘應受二衣。若過是受。 nhược/nhã Cư-sĩ Cư-sĩ phụ dục đa dữ y 。thị Tỳ-kheo ưng thọ/thụ nhị y 。nhược quá thị thọ/thụ 。 尼薩耆波逸提。比丘尼亦如是。 ni tát kì ba dật đề 。Tì-kheo-ni diệc như thị 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅(七竟)。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la (thất cánh )。 佛在舍衛城。爾時跋難陀。 Phật tại Xá-vệ thành 。nhĩ thời Bạt-nan-đà 。 常出入一居士家為說法。疾病官事皆為料理。有一比丘。 thường xuất nhập nhất Cư-sĩ gia vi/vì/vị thuyết Pháp 。tật bệnh quan sự giai vi/vì/vị liêu lý 。hữu nhất Tỳ-kheo 。 晨朝著衣持鉢入城乞食。遇到此家。 thần triêu trước y trì bát nhập thành khất thực 。ngộ đáo thử gia 。 聞其夫婦共議。跋難陀於我有恩。 văn kỳ phu phụ cọng nghị 。Bạt-nan-đà ư ngã hữu ân 。 當以如是衣直作衣與之。彼比丘乞食還。語跋難陀。汝有福德。 đương dĩ như thị y trực tác y dữ chi 。bỉ Tỳ-kheo khất thực hoàn 。ngữ Bạt-nan-đà 。nhữ hữu phước đức 。 跋難陀言。有何福德。答言。我今乞食到某居士家。 Bạt-nan-đà ngôn 。hữu hà phước đức 。đáp ngôn 。ngã kim khất thực đáo mỗ Cư-sĩ gia 。 聞夫婦共議。跋難陀於我有恩。 văn phu phụ cọng nghị 。Bạt-nan-đà ư ngã hữu ân 。 當以如是衣直作衣與之。汝今往彼必得無疑。 đương dĩ như thị y trực tác y dữ chi 。nhữ kim vãng bỉ tất đắc vô nghi 。 跋難陀明旦食時。著衣持鉢往到其家。居士即出問訊。 Bạt-nan-đà minh đán thực thời 。trước y trì bát vãng đáo kỳ gia 。Cư-sĩ tức xuất vấn tấn 。 跋難陀言。汝為我以如是衣直作衣耶。 Bạt-nan-đà ngôn 。nhữ vi/vì/vị ngã dĩ như thị y trực tác y da 。 答言如是。跋難陀言。汝自知我不著惡衣。 đáp ngôn như thị 。Bạt-nan-đà ngôn 。nhữ tự tri ngã bất trước ác y 。 若作好衣我當自著。常憶念汝疾病官事。當相料理。 nhược/nhã tác hảo y ngã đương tự trước/trứ 。thường ức niệm nhữ tật bệnh quan sự 。đương tướng liêu lý 。 若不好者當與弟子。或藏器中。 nhược/nhã bất hảo giả đương dữ đệ-tử 。hoặc tạng khí trung 。 徒去此物無施用福。時彼居士語左右言。 đồ khứ thử vật vô thí dụng phước 。thời bỉ Cư-sĩ ngữ tả hữu ngôn 。 此人無厭難養難滿。我發心所與。五倍六倍猶不愜意。 thử nhân vô yếm nạn/nan dưỡng nạn/nan mãn 。ngã phát tâm sở dữ 。ngũ bội lục bội do bất khiếp ý 。 先雖厚善於今薄矣。遂不與之。時諸長老比丘聞。 tiên tuy hậu thiện ư kim bạc hĩ 。toại bất dữ chi 。thời chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。 種種呵責。將至佛所以事白佛。 chủng chủng ha trách 。tướng chí Phật sở dĩ sự bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問跋難陀。汝實爾不。答言。實爾世尊。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn Bạt-nan-đà 。nhữ thật nhĩ bất 。đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責已。告諸比丘。 Phật chủng chủng ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 以十利故為諸比丘結戒。從今是戒應如是說。 dĩ thập lợi cố vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 若比丘非親里居士居士婦共議。 nhược/nhã Tỳ-kheo phi thân lý Cư-sĩ Cư-sĩ phụ cọng nghị 。 當以如是衣直作衣與某甲比丘。是比丘先不自恣請。 đương dĩ như thị y trực tác y dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。thị Tỳ-kheo tiên bất Tự Tứ thỉnh 。 便往問居士居士婦言。汝為我以如是衣直作衣不。 tiện vãng vấn Cư-sĩ Cư-sĩ phụ ngôn 。nhữ vi/vì/vị ngã dĩ như thị y trực tác y bất 。 答言如是。便言。善哉居士居士婦。可作如是衣與我。 đáp ngôn như thị 。tiện ngôn 。Thiện tai Cư-sĩ Cư-sĩ phụ 。khả tác như thị y dữ ngã 。 為好故。尼薩耆波逸提。 vi/vì/vị hảo cố 。ni tát kì ba dật đề 。 先不自恣請者。先不問比丘為須何衣。 tiên bất Tự Tứ thỉnh giả 。tiên bất vấn Tỳ-kheo vi/vì/vị tu hà y 。 為好者。求令極好勝先所許。 vi/vì/vị hảo giả 。cầu lệnh cực hảo thắng tiên sở hứa 。 若從親里索好衣突吉羅。比丘尼亦如是。 nhược/nhã tùng thân lý tác/sách hảo y đột cát la 。Tì-kheo-ni diệc như thị 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅(八竟)。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la (bát cánh )。 佛在舍衛城。跋難陀。復有常出入家。 Phật tại Xá-vệ thành 。Bạt-nan-đà 。phục hưũ thường xuất nhập gia 。 其夫婦共議。 kỳ phu phụ cọng nghị 。 我當各為跋難陀以如是衣直作衣與之。乞食比丘聞復語之。跋難陀即往。 ngã đương các vi/vì/vị Bạt-nan-đà dĩ như thị y trực tác y dữ chi 。khất thực Tỳ-kheo văn phục ngữ chi 。Bạt-nan-đà tức vãng 。 問居士居士婦言。 vấn Cư-sĩ Cư-sĩ phụ ngôn 。 我聞汝等為我各以如是衣直作衣。為實爾不。答言如是。跋難陀言。 ngã văn nhữ đẳng vi/vì/vị ngã các dĩ như thị y trực tác y 。vi/vì/vị thật nhĩ bất 。đáp ngôn như thị 。Bạt-nan-đà ngôn 。 可合作一衣令極好。若極好我當自著。常憶念汝。 khả hợp tác nhất y lệnh cực hảo 。nhược/nhã cực hảo ngã đương tự trước/trứ 。thường ức niệm nhữ 。 若不好者當置器中。徒去此物無施用福。 nhược/nhã bất hảo giả đương trí khí trung 。đồ khứ thử vật vô thí dụng phước 。 時居士居士婦便大瞋言。此人無厭難養難滿。 thời Cư-sĩ Cư-sĩ phụ tiện Đại sân ngôn 。thử nhân vô yếm nạn/nan dưỡng nạn/nan mãn 。 雖求合作一衣。而於我發心所許。 tuy cầu hợp tác nhất y 。nhi ư ngã phát tâm sở hứa 。 五倍六倍猶不愜意。如此惡人不足存在。 ngũ bội lục bội do bất khiếp ý 。như thử ác nhân bất túc tồn tại 。 於是不聽復得來往。時諸長老比丘聞。種種呵責。 ư thị bất thính phục đắc lai vãng 。thời chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。chủng chủng ha trách 。 將至佛所以事白佛。佛以是事集比丘僧。問跋難陀。 tướng chí Phật sở dĩ sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn Bạt-nan-đà 。 汝實爾不。答言。實爾世尊。佛種種呵責已。 nhữ thật nhĩ bất 。đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách dĩ 。 告諸比丘。以十利故為諸比丘結戒。 cáo chư Tỳ-kheo 。dĩ thập lợi cố vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết giới 。 從今是戒應如是說。若非親里居士居士婦共議。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。nhược/nhã phi thân lý Cư-sĩ Cư-sĩ phụ cọng nghị 。 我當各以如是衣直作衣與某甲比丘。 ngã đương các dĩ như thị y trực tác y dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。 是比丘先不自恣請。便往問居士居士婦言。 thị Tỳ-kheo tiên bất Tự Tứ thỉnh 。tiện vãng vấn Cư-sĩ Cư-sĩ phụ ngôn 。 汝各為我以如是衣直作衣不。答言如是。便言。 nhữ các vi/vì/vị ngã dĩ như thị y trực tác y bất 。đáp ngôn như thị 。tiện ngôn 。 善哉居士居士婦。可合作一衣與我。為好故。 Thiện tai Cư-sĩ Cư-sĩ phụ 。khả hợp tác nhất y dữ ngã 。vi/vì/vị hảo cố 。 尼薩耆波逸提。比丘尼亦如是。 ni tát kì ba dật đề 。Tì-kheo-ni diệc như thị 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅(九事竟)。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la (cửu sự cánh )。 佛在王舍城。爾時王舍大臣。語左右人言。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Vương Xá đại thần 。ngữ tả hữu nhân ngôn 。 汝往跋難陀所。以我名字作禮問訊。 nhữ vãng Bạt-nan-đà sở 。dĩ ngã danh tự tác lễ vấn tấn 。 持此衣直而供養之。使受勅。至跋難陀所語言。 trì thử y trực nhi cúng dường chi 。sử thọ/thụ sắc 。chí Bạt-nan-đà sở ngữ ngôn 。 某甲大臣問訊起居。送此衣直供養大德。 mỗ giáp đại thần vấn tấn khởi cư 。tống thử y trực cúng dường Đại Đức 。 大德受之。跋難陀言。我不應受此衣直。 Đại Đức thọ/thụ chi 。Bạt-nan-đà ngôn 。ngã bất ưng thọ/thụ thử y trực 。 若得淨衣當手受持。使言。大德。有執事人不。 nhược/nhã đắc tịnh y đương thủ thọ trì 。sử ngôn 。Đại Đức 。hữu chấp sự nhân bất 。 跋難陀即指示處。使便到執事人所語言。 Bạt-nan-đà tức chỉ thị xứ/xử 。sử tiện đáo chấp sự nhân sở ngữ ngôn 。 某甲大臣送此衣直與跋難陀。汝為受作。來取便與。 mỗ giáp đại thần tống thử y trực dữ Bạt-nan-đà 。nhữ vi/vì/vị thọ/thụ tác 。lai thủ tiện dữ 。 使既與已。還跋難陀所白言。大德所示執事人。 sử ký dữ dĩ 。hoàn Bạt-nan-đà sở bạch ngôn 。Đại Đức sở thị chấp sự nhân 。 我已與竟。大德須衣便可往取。白已便還。 ngã dĩ dữ cánh 。Đại Đức tu y tiện khả vãng thủ 。bạch dĩ tiện hoàn 。 大臣後時。復更遣信問跋難陀。 đại thần hậu thời 。phục cánh khiển tín vấn Bạt-nan-đà 。 我近遣使送衣直付某執事。大德為已著此衣未。跋難陀言。 ngã cận khiển sử tống y trực phó mỗ chấp sự 。Đại Đức vi/vì/vị dĩ trước/trứ thử y vị 。Bạt-nan-đà ngôn 。 我未取著。還白如此。大臣作是念。我作衣已。 ngã vị thủ trước 。hoàn bạch như thử 。đại thần tác thị niệm 。ngã tác y dĩ 。 久而猶未取。必薄我衣故致如此。 cửu nhi do vị thủ 。tất bạc ngã y cố trí như thử 。 即復遣信語跋難陀言。我送衣已。久何故不著。 tức phục khiển tín ngữ Bạt-nan-đà ngôn 。ngã tống y dĩ 。cửu hà cố bất trước 。 若不須者可以還我。跋難陀言。我甚須之。便於非時。 nhược/nhã bất tu giả khả dĩ hoàn ngã 。Bạt-nan-đà ngôn 。ngã thậm tu chi 。tiện ư phi thời 。 到執事人所語言。我今須衣。可以見與。 đáo chấp sự nhân sở ngữ ngôn 。ngã kim tu y 。khả dĩ kiến dữ 。 答言小待。今眾人會。我應往赴。若不及期。 đáp ngôn tiểu đãi 。kim chúng nhân hội 。ngã ưng vãng phó 。nhược/nhã bất cập kỳ 。 便應罰我金錢五百。跋難陀言。汝常信樂勤於法緣。 tiện ưng phạt ngã kim tiễn ngũ bách 。Bạt-nan-đà ngôn 。nhữ thường tín lạc/nhạc cần ư pháp duyên 。 今日何故忽重俗事彼聞此語便作是念。 kim nhật hà cố hốt trọng tục sự bỉ văn thử ngữ tiện tác thị niệm 。 正使彼罰要當付衣。然後乃去。即便料理與之。 chánh sử bỉ phạt yếu đương phó y 。nhiên hậu nãi khứ 。tức tiện liêu lý dữ chi 。 事畢星馳已遂稽後。眾人問言。汝來何晚。 sự tất tinh trì dĩ toại kê hậu 。chúng nhân vấn ngôn 。nhữ lai hà vãn 。 答言。跋難陀索衣。料理還之。所以致此。 đáp ngôn 。Bạt-nan-đà tác/sách y 。liêu lý hoàn chi 。sở dĩ trí thử 。 眾人咸言。為一比丘而輕眾制。理不可恕。 chúng nhân hàm ngôn 。vi/vì/vị nhất Tỳ-kheo nhi khinh chúng chế 。lý bất khả thứ 。 即便罰之彼既得罰。便瞋恨言。沙門釋子。 tức tiện phạt chi bỉ ký đắc phạt 。tiện sân hận ngôn 。Sa Môn Thích tử 。 自言有道利益於物。而今乃反令我得罰。 tự ngôn hữu đạo lợi ích ư vật 。nhi kim nãi phản lệnh ngã đắc phạt 。 不信樂佛法者。咸皆語言。汝信敬沙門致此重罰。 bất tín lạc/nhạc Phật Pháp giả 。hàm giai ngữ ngôn 。nhữ tín kính Sa Môn trí thử trọng phạt 。 若復親近方當劇是。惡名流布遍舍衛城。 nhược phục thân cận phương đương kịch thị 。ác danh lưu bố biến Xá-vệ thành 。 諸長老比丘聞。種種呵責。將至佛所以事白佛。 chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。chủng chủng ha trách 。tướng chí Phật sở dĩ sự bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問跋難陀。汝實爾不。答言。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn Bạt-nan-đà 。nhữ thật nhĩ bất 。đáp ngôn 。 實爾世尊。佛種種呵責已。告諸比丘。 thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 以十利故為諸比丘結戒。從今是戒應如是說。 dĩ thập lợi cố vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 若王若大臣婆羅門居士。為比丘故遣使送衣直。 nhược/nhã Vương nhược/nhã đại thần Bà-la-môn Cư-sĩ 。vi/vì/vị Tỳ-kheo cố khiển sử tống y trực 。 使到比丘所言。大德彼王大臣婆羅門居士。 sử đáo Tỳ-kheo sở ngôn 。Đại Đức bỉ Vương đại thần Bà-la-môn Cư-sĩ 。 送此衣直。大德受之。是比丘言。我不應受衣直。 tống thử y trực 。Đại Đức thọ/thụ chi 。thị Tỳ-kheo ngôn 。ngã bất ưng thọ/thụ y trực 。 若得淨衣當手受持。便言。大德有執事人不。 nhược/nhã đắc tịnh y đương thủ thọ trì 。tiện ngôn 。Đại Đức hữu chấp sự nhân bất 。 比丘即指示處。使便到執事所語言。 Tỳ-kheo tức chỉ thị xứ/xử 。sử tiện đáo chấp sự sở ngữ ngôn 。 某王大臣。送此衣直與某甲比丘。汝為受作。 mỗ Vương đại thần 。tống thử y trực dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。nhữ vi/vì/vị thọ/thụ tác 。 取便與之。使既與已。還比丘所白言。 thủ tiện dữ chi 。sử ký dữ dĩ 。hoàn Tỳ-kheo sở bạch ngôn 。 大德所示執事人。我已與竟。大德須衣便可往取。 Đại Đức sở thị chấp sự nhân 。ngã dĩ dữ cánh 。Đại Đức tu y tiện khả vãng thủ 。 是比丘二返三返。到執事所語言。我須衣我須衣。 thị Tỳ-kheo nhị phản tam phản 。đáo chấp sự sở ngữ ngôn 。ngã tu y ngã tu y 。 若得者善。若不得。 nhược/nhã đắc giả thiện 。nhược/nhã bất đắc 。 四返五返六返到執事前默然立。若得者善。若過求得者。尼薩耆波逸提。 tứ phản ngũ phản lục phản đáo chấp sự tiền mặc nhiên lập 。nhược/nhã đắc giả thiện 。nhược quá cầu đắc giả 。ni tát kì ba dật đề 。 若不得衣。隨使來處。若自往若遣信。語言。 nhược/nhã bất đắc y 。tùy sử lai xứ/xử 。nhược/nhã tự vãng nhược/nhã khiển tín 。ngữ ngôn 。 汝為某甲比丘送衣直。是比丘竟不得。 nhữ vi/vì/vị mỗ giáp Tỳ-kheo tống y trực 。thị Tỳ-kheo cánh bất đắc 。 汝還自索莫使失。是事應爾。比丘尼亦如是。 nhữ hoàn tự tác/sách mạc sử thất 。thị sự ưng nhĩ 。Tì-kheo-ni diệc như thị 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅(十竟)。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la (thập cánh )。 佛在舍衛城。爾時眾僧多得縷施。即共分之。 Phật tại Xá-vệ thành 。nhĩ thời chúng tăng đa đắc lũ thí 。tức cọng phần chi 。 諸比丘用縫僧伽梨優多羅僧安陀會一切餘 chư Tỳ-kheo dụng phùng tăng già lê ưu đa la tăng an đà hội nhất thiết dư 衣。又作腰繩禪帶乃至戶紐。猶故不盡。 y 。hựu tác yêu thằng Thiền đái nãi chí hộ nữu 。do cố bất tận 。 時六群比丘便雇織師織作一衣。猶有餘縷。 thời lục quần bỉ khâu tiện cố chức sư chức tác nhất y 。do hữu dư lũ 。 復更雇作綖少不足。便行求乞。 phục cánh cố tác diên thiểu bất túc 。tiện hạnh/hành/hàng cầu khất 。 長者居士悉皆與之。於是六群比丘作是念。我得善利。 Trưởng-giả Cư-sĩ tất giai dữ chi 。ư thị lục quần bỉ khâu tác thị niệm 。ngã đắc thiện lợi 。 從今但當恒作此業。便多乞縷。 tùng kim đãn đương hằng tác thử nghiệp 。tiện đa khất lũ 。 一切織師悉皆雇織。時有居士。詣一織師雇織作衣。答言。 nhất thiết chức sư tất giai cố chức 。thời hữu Cư-sĩ 。nghệ nhất chức sư cố chức tác y 。đáp ngôn 。 我已許比丘。不得復作。遍詣餘處皆亦如是。 ngã dĩ hứa Tỳ-kheo 。bất đắc phục tác 。biến nghệ dư xứ giai diệc như thị 。 於是居士便瞋罵言。沙門釋子少欲知足。 ư thị Cư-sĩ tiện sân mạ ngôn 。Sa Môn Thích tử thiểu dục tri túc 。 而今遍雇一切織師。無有厭足。與世貪人有何等異。 nhi kim biến cố nhất thiết chức sư 。vô hữu yếm túc 。dữ thế tham nhân hữu hà đẳng dị 。 無沙門行破沙門法。諸長老比丘聞。 vô Sa Môn hạnh/hành/hàng phá Sa Môn Pháp 。chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。 種種呵責以事白佛。佛以是事集比丘僧。 chủng chủng ha trách dĩ sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 問六群比丘。汝實爾不。答言。實爾世尊。 vấn lục quần bỉ khâu 。nhữ thật nhĩ bất 。đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責已。告諸比丘。以十利故為諸比丘結戒。 Phật chủng chủng ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。dĩ thập lợi cố vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết giới 。 從今是戒應如是說。若比丘自行乞縷。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự hạnh/hành/hàng khất lũ 。 雇織師織作衣。尼薩耆波逸提。比丘尼亦如是。 cố chức sư chức tác y 。ni tát kì ba dật đề 。Tì-kheo-ni diệc như thị 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅(十一竟)。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la (thập nhất cánh )。 佛在舍衛城。爾時跋難陀。 Phật tại Xá-vệ thành 。nhĩ thời Bạt-nan-đà 。 常出入一估客家說法治病。估客語婦言。跋難陀於我有恩。 thường xuất nhập nhất cổ khách gia thuyết Pháp trì bệnh 。cổ khách ngữ phụ ngôn 。Bạt-nan-đà ư ngã hữu ân 。 可以此縷雇織師作衣。我還當與。 khả dĩ thử lũ cố chức sư tác y 。ngã hoàn đương dữ 。 行後婦便持縷詣織師所雇令作之。語言。 hạnh/hành/hàng hậu phụ tiện trì lũ nghệ chức sư sở cố lệnh tác chi 。ngữ ngôn 。 籌量令足勿使少長。跋難陀聞即往其家。婦出問訊言。 trù lượng lệnh túc vật sử thiểu trường/trưởng 。Bạt-nan-đà văn tức vãng kỳ gia 。phụ xuất vấn tấn ngôn 。 我夫教我為大德作衣。我已雇人令作。 ngã phu giáo ngã vi/vì/vị Đại Đức tác y 。ngã dĩ cố nhân lệnh tác 。 跋難陀言。汝雇誰作。答言某甲。 Bạt-nan-đà ngôn 。nhữ cố thùy tác 。đáp ngôn mỗ giáp 。 跋難陀便往織師所語言。汝知不。此衣為我作。 Bạt-nan-đà tiện vãng chức sư sở ngữ ngôn 。nhữ tri bất 。thử y vi/vì/vị ngã tác 。 汝好織令緻廣。自當少多私相報。織師言。彼婦語我。 nhữ hảo chức lệnh trí quảng 。tự đương thiểu đa tư tướng báo 。chức sư ngôn 。bỉ phụ ngữ ngã 。 籌量令足我今云何。令得緻廣。跋難陀言。 trù lượng lệnh túc ngã kim vân hà 。lệnh đắc trí quảng 。Bạt-nan-đà ngôn 。 但好作之。若綖不足。持我意索。自當與汝。 đãn hảo tác chi 。nhược/nhã diên bất túc 。trì ngã ý tác/sách 。tự đương dữ nhữ 。 織師隨語用盡往索。估客婦言。我先語汝。 chức sư tùy ngữ dụng tận vãng tác/sách 。cổ khách phụ ngôn 。ngã tiên ngữ nhữ 。 籌量令足。何故復索。織師具以事答。婦便更與。 trù lượng lệnh túc 。hà cố phục tác/sách 。chức sư cụ dĩ sự đáp 。phụ tiện cánh dữ 。 估客行還。問婦言。我先令汝為跋難陀作衣。 cổ khách hạnh/hành/hàng hoàn 。vấn phụ ngôn 。ngã tiên lệnh nhữ vi/vì/vị Bạt-nan-đà tác y 。 為已作未。答言已作。可取來看。婦即取示。 vi/vì/vị dĩ tác vị 。đáp ngôn dĩ tác 。khả thủ lai khán 。phụ tức thủ thị 。 衣甚緻好。問言。用少許縷那得如此。答言。 y thậm trí hảo 。vấn ngôn 。dụng thiểu hứa lũ na đắc như thử 。đáp ngôn 。 跋難陀更來取縷。所以得爾。估客便瞋罵言。 Bạt-nan-đà cánh lai thủ lũ 。sở dĩ đắc nhĩ 。cổ khách tiện sân mạ ngôn 。 跋難陀難養難滿無有厭足。如我本意此衣數倍。 Bạt-nan-đà nạn/nan dưỡng nạn/nan mãn vô hữu yếm túc 。như ngã bản ý thử y số bội 。 先雖有恩於今絕矣。遂不與之。 tiên tuy hữu ân ư kim tuyệt hĩ 。toại bất dữ chi 。 如是惡聲流布遠近。長老比丘聞。種種呵責。 như thị ác thanh lưu bố viễn cận 。Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。chủng chủng ha trách 。 將至佛所以事白佛。佛以是事集比丘僧。問跋難陀。 tướng chí Phật sở dĩ sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn Bạt-nan-đà 。 汝實爾不。答言。實爾世尊。佛種種呵責已告諸比丘。 nhữ thật nhĩ bất 。đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 以十利故為諸比丘結戒。 dĩ thập lợi cố vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết giới 。 從今是戒應如是說。若居士居士婦。為比丘使織師織作衣。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。nhược/nhã Cư-sĩ Cư-sĩ phụ 。vi/vì/vị Tỳ-kheo sử chức sư chức tác y 。 是比丘先不自恣請。便到織師所作是言。 thị Tỳ-kheo tiên bất Tự Tứ thỉnh 。tiện đáo chức sư sở tác thị ngôn 。 汝知不。此衣為我作。汝好為我織令極緻廣。 nhữ tri bất 。thử y vi/vì/vị ngã tác 。nhữ hảo vi/vì/vị ngã chức lệnh cực trí quảng 。 當別相報。後若與一食若一食直。得者。 đương biệt tướng báo 。hậu nhược/nhã dữ nhất thực nhược/nhã nhất thực trực 。đắc giả 。 尼薩耆波逸提。比丘尼亦如是。 ni tát kì ba dật đề 。Tì-kheo-ni diệc như thị 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅(十二竟)。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la (thập nhị cánh )。 佛在舍衛城。爾時跋難陀。語弟子達摩言。 Phật tại Xá-vệ thành 。nhĩ thời Bạt-nan-đà 。ngữ đệ-tử Đạt-ma ngôn 。 今欲與汝遊行到拘薩羅國。達摩言。 kim dục dữ nhữ du hạnh/hành/hàng đáo câu tát la quốc 。Đạt-ma ngôn 。 彼寒無衣不能得去。跋難陀言。若能去者當與汝衣。 bỉ hàn vô y bất năng đắc khứ 。Bạt-nan-đà ngôn 。nhược/nhã năng khứ giả đương dữ nhữ y 。 達摩言。先與我衣然後當去。即便與之。 Đạt-ma ngôn 。tiên dữ ngã y nhiên hậu đương khứ 。tức tiện dữ chi 。 既得衣已便不肯去。跋難陀言。汝言得衣當去。 ký đắc y dĩ tiện bất khẳng khứ 。Bạt-nan-đà ngôn 。nhữ ngôn đắc y đương khứ 。 如何得衣而復不肯。若不能去以衣還我。 như hà đắc y nhi phục bất khẳng 。nhược/nhã bất năng khứ dĩ y hoàn ngã 。 達摩言。師已見施云何復索。跋難陀言。我非施汝。 Đạt-ma ngôn 。sư dĩ kiến thí vân hà phục tác/sách 。Bạt-nan-đà ngôn 。ngã phi thí nhữ 。 欲共遊行故相與耳。汝今不去。 dục cọng du hạnh/hành/hàng cố tướng dữ nhĩ 。nhữ kim bất khứ 。 欲以何理而不還我。便強奪之。彼即高聲大哭。 dục dĩ hà lý nhi Bất hoàn ngã 。tiện cường đoạt chi 。bỉ tức cao thanh Đại khốc 。 長老比丘問。汝何故哭。答言。師奪我衣。 Trưởng-lão Tỳ-kheo vấn 。nhữ hà cố khốc 。đáp ngôn 。sư đoạt ngã y 。 諸比丘種種呵責跋難陀。云何名比丘。強奪人衣。答言。 chư Tỳ-kheo chủng chủng ha trách Bạt-nan-đà 。vân hà danh Tỳ-kheo 。cường đoạt nhân y 。đáp ngôn 。 我欲共行至拘薩羅國以衣雇之。 ngã dục cọng hạnh/hành/hàng chí câu tát la quốc dĩ y cố chi 。 彼既得衣便不肯去。是以取之。非為強奪。 bỉ ký đắc y tiện bất khẳng khứ 。thị dĩ thủ chi 。phi vi/vì/vị cường đoạt 。 諸比丘復種種呵責達摩。汝云何欺師。索衣許行。得而不去。 chư Tỳ-kheo phục chủng chủng ha trách Đạt-ma 。nhữ vân hà khi sư 。tác/sách y hứa hạnh/hành/hàng 。đắc nhi bất khứ 。 便將二人同至佛所。以事白佛。 tiện tướng nhị nhân đồng chí Phật sở 。dĩ sự bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問跋難陀。汝實以衣與弟子還奪取不。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn Bạt-nan-đà 。nhữ thật dĩ y dữ đệ-tử hoàn đoạt thủ bất 。 答言。實爾世尊。佛復問達摩。汝實誑師不。 đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。Phật phục vấn Đạt-ma 。nhữ thật cuống sư bất 。 答言。實爾世尊。 đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責二比丘已告諸比丘。以十利故為諸比丘結戒。 Phật chủng chủng ha trách nhị Tỳ-kheo dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。dĩ thập lợi cố vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết giới 。 從今是戒應如是說。若比丘與比丘衣。還奪尼薩耆波逸提。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo y 。hoàn đoạt ni tát kì ba dật đề 。 爾時六群比丘與諸比丘衣。 nhĩ thời lục quần bỉ khâu dữ chư Tỳ-kheo y 。 復使沙彌守園人奪。諸比丘問言。 phục sử sa di thủ viên nhân đoạt 。chư Tỳ-kheo vấn ngôn 。 汝不聞佛制與比丘衣不得還奪耶。答言聞我今使沙彌守園人奪。 nhữ bất văn Phật chế dữ Tỳ-kheo y bất đắc hoàn đoạt da 。đáp ngôn văn ngã kim sử sa di thủ viên nhân đoạt 。 不違佛教。諸比丘言。自奪教人。有何等異。 bất vi Phật giáo 。chư Tỳ-kheo ngôn 。tự đoạt giáo nhân 。hữu hà đẳng dị 。 種種呵責已。以事白佛。佛以是事集比丘僧。 chủng chủng ha trách dĩ 。dĩ sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 問六群比丘。汝實爾不。答言。實爾世尊。 vấn lục quần bỉ khâu 。nhữ thật nhĩ bất 。đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責已。告諸比丘。從今是戒應如是說。 Phật chủng chủng ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 若比丘與比丘衣。若自奪若使人奪。 nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo y 。nhược/nhã tự đoạt nhược/nhã sử nhân đoạt 。 尼薩耆波逸提。有諸客比丘。寄舊住比丘衣。行還日久。 ni tát kì ba dật đề 。hữu chư khách Tỳ-kheo 。kí cựu trụ Tỳ-kheo y 。hạnh/hành/hàng hoàn nhật cửu 。 恐犯此戒。不敢復索。復有諸比丘在路行。 khủng phạm thử giới 。bất cảm phục tác/sách 。phục hưũ chư Tỳ-kheo tại lộ hạnh/hành/hàng 。 寄比丘衣。行路既遠。恐犯此戒亦不復索。 kí Tỳ-kheo y 。hạnh/hành/hàng lộ ký viễn 。khủng phạm thử giới diệc bất phục tác/sách 。 或有已索便生慚愧。謂犯此戒作捨墮悔過者。 hoặc hữu dĩ tác/sách tiện sanh tàm quý 。vị phạm thử giới tác xả đọa hối quá giả 。 諸比丘以是白佛。佛以是事集比丘僧。問諸比丘。 chư Tỳ-kheo dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。 汝實爾不。答言。實爾世尊。 nhữ thật nhĩ bất 。đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種讚少欲知足。讚戒讚持戒已。告諸比丘。 Phật chủng chủng tán thiểu dục tri túc 。tán giới tán trì giới dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 若索寄衣犯捨墮者。無有是處。從今是戒應如是說。 nhược/nhã tác/sách kí y phạm xả đọa giả 。vô hữu thị xứ 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 若比丘與比丘衣。後瞋不喜。若自奪若使人奪。 nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo y 。hậu sân bất hỉ 。nhược/nhã tự đoạt nhược/nhã sử nhân đoạt 。 作是語。還我衣不與汝。尼薩耆波逸提。 tác thị ngữ 。hoàn ngã y bất dữ nhữ 。ni tát kì ba dật đề 。 比丘尼亦如是。式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅(十三竟)。 Tì-kheo-ni diệc như thị 。thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la (thập tam cánh )。 五分律卷第四 Ngũ Phân Luật quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:01:10 2008 ============================================================